| The Committee will designate one or more of its members to act as coordinators for its relationships with other United Nations entities. | Комитет назначает одного или нескольких своих членов, которые действуют в качестве координаторов в его отношениях с другими учреждениями и органами Организации Объединенных Наций. |
| This new website will provide the Alliance with a new opportunity to fully feature its work and its range of activities. | Он предоставит «Альянсу» новые возможности, с тем чтобы в полной мере информировать о его деятельности и различных мероприятиях. |
| Our society's inner strength lies in its openness and in its genuine respect for freedom, which we intend always to defend. | Внутренняя сила нашего общества заключается в его открытости и подлинном уважении свободы, которую мы всегда готовы защищать. |
| Some experts assert that its ability to reduce vulnerability by smoothing consumption and reducing risk may outweigh its income-generation function. | Некоторые специалисты считают, что способность микрофинансирования уменьшить степень уязвимости путем выравнивания потребления и снизить риск может перевесить его функцию получения дохода. |
| It was a standing item on its agenda and was discussed at its eleventh meeting. | Этот вопрос является постоянным пунктом повестки дня Бюро и обсуждался на его одиннадцатом заседании. |
| The inclusion of this material into the proposed definition is recommended, because its omission could promote the interest of nations for its production. | Включение этого материала в предлагаемое определение рекомендуется ввиду того, что его упущение могло бы стимулировать интерес стран к его производству. |
| To us, its strengths lie in its flexibility. | Для нас его достоинства состоят в его гибкости. |
| The outcome of those and other emerging activities of CEB and its three pillars will be reflected in its next annual overview report. | Результаты работы КСР и его трех компонентов по этому и другим формирующимся направлениям будут отражены в его следующем годовом обзорном докладе. |
| The Department's staff and stakeholders identified its visibility as a factor material to its success. | Сотрудники Департамента и заинтересованные стороны называют его заметность в качестве фактора, необходимого для обеспечения его успеха. |
| This has created an inherent tension between its role as a global, Headquarters-based entity and its direct engagement with national Governments. | Это вызывает внутреннюю напряженность между его ролью в качестве глобального, базирующегося в Центральных учреждениях подразделения и его непосредственным взаимодействием с национальными правительствами. |
| As forecasted in its Action Plan, in 2010 the Ethics Office focused on institutionalizing its work within UNDP. | Как было предусмотрено в его Плане действий, Бюро по вопросам этики в 2010 году сосредоточилось на институционализации своей работы в рамках ПРООН. |
| Mexico has strengthened and consolidated its legal and institutional structures as well as its inter-agency work in pursuit of equality. | Мексике удалось укрепить и уточнить законодательные, нормативные и институциональные основы равенства и активизировать межведомственную работу по его достижению. |
| Finally, regarding verification, Canada reaffirms its position that an FMCT should be non-discriminatory in its application to all States parties, and multilaterally verifiable. | Наконец, что касается проверки, то Канада подтверждает свою позицию о том, что ДЗПРМ должен носить недискриминационный характер по его применению ко всем государствам-участникам и поддаваться многосторонней проверке. |
| Several delegations noted UNICEF efforts to strengthen its capacity to monitor and evaluate its humanitarian work. | Ряд делегаций отметили усилия ЮНИСЕФ, направленные на укрепление его потенциала в области мониторинга и оценки своей гуманитарной деятельности. |
| UNICEF was commended for its excellence in resource allocation and financial management and for its strategic vision. | Они отдали должное ЮНИСЕФ за высокий уровень профессионализма в распределении ассигнований и финансовом управлении и за его стратегическое видение. |
| The Permanent Forum reaffirms its support for the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations, which supports indigenous participation to attend its sessions. | Постоянный форум вновь подтверждает свою поддержку Фонду добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения, который оказывает содействие участию представителей коренных народов в его сессиях. |
| The trade union focuses its activity on defence of the individual and collective labour rights of its members. | Его деятельность сосредоточена на защите индивидуальных и коллективных трудовых прав своих членов. |
| The Branch has reviewed its project document and is in the process of fine-tuning a standardized monitoring and evaluation mechanism for its assistance activities. | Сектор проанализировал свою проектную документацию и в настоящее время дорабатывает стандартный механизм мониторинга и оценки его деятельности. |
| Responses will assist PARIS21 in monitoring the impact of its work and in adapting its approach to better suit the needs of the Partnership. | Такие ответы помогут ПАРИЖ21 оценить результаты его работы и скорректировать применяемый им подход в целях более полного удовлетворения потребностей Партнерства. |
| The group agreed that the present report should record its views on that point to underscore its importance. | Группа согласилась, что в нынешнем докладе должны быть отражены ее мнения по этому вопросу, чтобы подчеркнуть его важность. |
| OIOS reiterated its recommendation as, in its opinion, those actions violated the United Nations procurement rules and procedures. | УСВН повторно выносит свою рекомендацию, поскольку, по его мнению, эти действия являются нарушением закупочных правил и процедур Организации Объединенных Наций. |
| The said Project included the identification of a corresponding tool at European level, its translation into Greek, and its localization. | Данный проект предполагал поиск соответствующего инструмента на европейском уровне, его перевод на греческий язык и адаптацию к местным потребностям. |
| Cooperation based on the Protocol would only enhance its authoritative standing and facilitate its universalization. | Меры сотрудничества, основы которых заложены в Протоколе, способны повысить авторитет этого инструмента и улучшить ситуацию с его универсализацией. |
| UNICEF was asked about its plans to improve risk management and future evaluations of its humanitarian work. | Представителям ЮНИСЕФ был также задан вопрос о планах по улучшению механизма управления рисками и будущих оценок его гуманитарной деятельности. |
| The working group agreed that the information should be forwarded to the committee for its consideration in determining the dates of its sessions. | Рабочая группа приняла решение, что эта информация будет направлена комитету для рассмотрения при определении сроков проведения его сессий. |