Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
Mr. SHERIFIS complimented the United Kingdom on its fourteenth periodic report and its willingness to enter into fruitful dialogue with the Committee. Г-н ШЕРИФИС высоко оценивает четырнадцатый доклад Соединенного Королевства и его готовность к плодотворному диалогу с Комитетом.
At each of these conferences the Agency and its francophone partners have closely followed the United Nations lead and enriched its efforts. На каждой из этих конференций Агентство и его франкоязычные партнеры точно следовали примеру Организации Объединенных Наций и дополняли ее усилия.
In this context, we congratulate the Government of Costa Rica for its efforts to realize its objectives. В этом контексте мы благодарим правительство Коста-Рики за его усилия по реализации своих целей.
It is the year the Agency has celebrated its fortieth anniversary while at the same time making a change in its top executive. В этом году Агентство отмечает свою сороковую годовщину и в то же время происходит смена его высшего руководства.
We continue to think that the First Committee should focus its attention on the disarmament and international security issues on its agenda. Мы по-прежнему считаем, что Первому комитету следует сосредоточить свое внимание на тех вопросах его повестки дня, которые касаются разоружения и международной безопасности.
The European Union reiterated its support for the valuable role of UNITAR and was encouraged at the continued progress in its restructuring. Европейский союз вновь заявляет о своей поддержке конструктивной роли ЮНИТАР и приветствует новые успехи в его структурной реорганизации.
UNITAR was now on a sound financial footing, and its efforts to consolidate its financial health should be encouraged and strengthened. Финансовое положение ЮНИТАР в настоящее время является прочным, и его усилия по укреплению своего финансового положения следует поощрять и поддерживать.
Now that its credibility had been restored, the Institute must be given the resources it needed in order to carry out its work. Теперь, когда Институт восстановил доверие к себе, ему должны быть предоставлены необходимые для осуществления его деятельности ресурсы.
Lastly, the strength of the Model Law lay in its flexibility, which would foster its broader acceptance and adoption by enacting States. В конечном счете, сила Типового закона состоит в его гибкости, позволяющей обеспечить самое широкое признание и ратификацию принимающими государствами.
It cannot shirk its responsibility for the consequences emanating from its ill-conceived policies and practices. Он не может уклоняться от своей ответственности за последствия, вытекающие из его злоумышленной политики и практики.
The CHAIRMAN invited the Committee to discuss its methods of work and, in particular, to consider the draft amendments to its rules of procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета обсудить методы его работы и, в частности, рассмотреть проект поправок к правилам процедуры.
Such summary records would supplement the annual report of the Council in its present format and redress its many inherent shortcomings. Такие краткие отчеты дополнили бы ежегодный доклад Совета в его нынешнем формате и содействовали бы преодолению многих внутренних недостатков.
Indigenous peoples themselves must be ensured the possibility of active and effective participation in its establishment and in its function. Сами коренные народы должны получить возможность принимать активное и эффективное участие в его учреждении и функционировании.
In this context, it requests the Government to bring its anti-terror legislation into conformity with its commitments under the Declaration. В связи с этим она просит правительство привести его антитеррористическое законодательство в соответствие с обязательствами, вытекающими из Декларации.
In reviewing the Treaty, we should identify its strengths and its weaknesses. В процессе рассмотрения Договора мы должны выявить как его сильные, так и слабые стороны.
Consequently, any other armed presence lacking its consent constitutes a violation of its sovereignty. В этой связи любое другое вооруженное присутствие без его согласия явилось бы нарушением его суверенитета.
Several delegations favour its maintenance; some others called it too vague and therefore proposed its deletion. Несколько делегаций выступают за его сохранение; некоторые же другие считают его чересчур расплывчатым и соответственно предложили его исключить.
We endorse its plan of action, welcome its multi-year programme of work and support the Collaborative Partnership on Forests. Мы одобряем его План действий, приветствуем его многолетнюю программу работы и поддерживаем механизм Партнерства на основе сотрудничества по лесам.
He therefore reiterated his Government's request that its assessed contribution should be brought into line with its capacity to pay. В этой связи оратор подтверждает просьбу его правительства привести размер начисленного для этой страны взноса в соответствие с ее платежеспособностью.
His delegation welcomed the measures taken by ICSC to enhance its effectiveness and to promote transparency of its working methods. Его делегация приветствует принятые КМГС меры по повышению ее эффективности и усилению транспарентности методов ее работы.
Mr. KILO (Cameroon) said his delegation believed that ICSC needed to streamline its complex bureaucracy and take action to improve its effectiveness. Г-н КИЛО (Камерун) говорит, что его делегация полагает, что КМГС необходимо упростить свою сложную бюрократическую структуру и принять меры к повышению своей эффективности.
Throughout its history, Honduras has fought for the system of democratic government to take root on its soil. На протяжении всей своей истории Гондурас боролся за то, чтобы на его почве пустила корни система демократического правления.
The CTBT will serve its ultimate goals even before its entry into force. ДВЗИ будет служить своим конечным целям даже до его вступления в силу.
Ms. NIKOLAEVA said that the Japanese Government should not have submitted its third periodic report before the Committee had considered its second report. Г-жа НИКОЛАЕВА говорит, что правительству Японии не следовало представлять свой третий периодический доклад до рассмотрения Комитетом его второго доклада.
The responsibility of a Government for its contingent does not stop with its dispatch to the field of operations. Ответственность правительства за свой контингент не заканчивается после его направления на место операции.