| He highlighted the Topic Centre's main objectives, its collaboration with other bodies and its output. | Он особо выделил главные цели работы Тематического центра, его сотрудничество с другими органами и результаты работы. |
| At its sessions, the Commission reviews the work programme and outputs of the Centre, including its operational activities. | На своих сессиях Комиссия рассматривает программу работы и мероприятия Центра, включая его оперативную деятельность. |
| Therefore, it would be worthwhile examining further all its aspects, including its implications for the local States. | Поэтому стоило бы продолжить изучение всех аспектов этого вопроса, в том числе его последствий для государств того или иного региона. |
| This recommendation was adopted by the Economic and Social Council at its first regular session of 1991, in its resolution 1991/32. | Эта рекомендация была принята Экономическим и Социальным Советом на его первой очередной сессии 1991 года в резолюции 1991/32. |
| The meeting also took note of the decisions of the Working Party on Gas at its seventh session which were of concern to its work. | Совещание также приняло к сведению решения седьмой сессии Рабочей группы по газу, имеющие отношение к его деятельности. |
| However, the secretariat was ensuring that its policies and procedures were consistent with its practices. | Тем не менее секретариат стремится обеспечить, чтобы его политика и процедуры согласовывались с его практической деятельностью. |
| The Comptroller presented an overview of the support budget process, its results and its relation to the MTP. | Контролер представила обзор процесса составления бюджета вспомогательных расходов, его результатов и его связи со среднесрочным планом. |
| China faces several parallel and related challenges that are crucial for its internal development as well as its global economic relations. | Перед Китаем стоит ряд параллельных и связанных проблем, которые критичны для его внутреннего развития, а также его экономических отношений на глобальном уровне. |
| China's mixture of inaction with a mercantilist approach to its Third World trading partners attests to the hypocrisy of its foreign policy. | Китайская смесь бездействия с меркантилистским подходом к его торговым партнерам из стран Третьего мира подтверждает лицемерие его внешней политики. |
| The Committee's secretariat, as well as its activities, are accommodated within the regular workload of its members. | Выполнением секретариатского обслуживания Комитета, а также осуществлением его деятельности его члены занимаются в свое обычное рабочее время. |
| I would like to appeal to all States members of the Authority to attend its annual sessions and participate fully in its work. | Я хотел бы призвать все государства-члены Органа присутствовать на его ежегодных сессиях и всесторонне участвовать в его работе. |
| 26.17 The Department will focus on the strengthening of its partnerships with key constituencies, who are the targets of its thematic information campaigns. | 26.17 Департамент сосредоточит внимание на укреплении своих партнерских отношений с ключевыми аудиториями, являющимися объектами его тематических информационных кампаний. |
| The United States-funded Human Rights Fund temporarily closed its doors following threats against its staff. A/54/625 | Финансируемый Соединенные Штатами Фонд для прав человека также временно закрыл свои двери после угроз, поступивших в адрес его сотрудников. |
| The Committee calls on HIC and its affiliate, COHRE, to support many of its activities. | Комитет призывает МКХ и ее филиал ЦПЖВ поддерживать многие его мероприятия. |
| The Council, its interdisciplinary programmes and its members publish a vast array of serials and monographs. | Совет, его междисциплинарные программы и члены издают широкий спектр сборников и монографий. |
| During the two World Wars, its activities were suspended and it was re-established under its current name on 30 September 1946. | В периоды двух мировых войн его деятельность была приостановлена и он был восстановлен под своим нынешним названием 30 сентября 1946 года. |
| Despite its current distress, the dollar should retain its predominance for some time to come. | Несмотря на его сегодняшнее бедственное положение, доллар должен удержать свое превосходство на неопределенное время. |
| The Committee was able to bring together its members' views on the triennial review, and their contributions to its preparation. | Комитет сумел обобщить мнения своих членов в отношении результатов трехгодичного обзора и их вклад в его подготовку. |
| This year it has changed its name to the International Justice and Human Rights Office to more clearly identify its history. | В нынешнем году оно было переименовано в "Управление по международному правосудию и правам человека", с тем чтобы точнее указать его характер. |
| The achievement by UNICEF of its organizational targets and its contributions to the Millennium agenda depend on efficient systems and capable human resources. | Достижение ЮНИСЕФ своих организационных целей и его вклад в осуществление Повестки дня на XXI век зависят от наличия эффективных систем и квалифицированных людских ресурсов. |
| The Commission will report to the Economic and Social Council at its substantive session of 1999 on its conclusions on the question. | Комиссия представит Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1999 года доклад о своих выводах по данному вопросу. |
| IFF expressed its appreciation to those Governments and organizations that had made generous voluntary contributions in support of the work of IFF and its secretariat. | МФЛ выразил признательность правительствам и организациям, которые внесли щедрые добровольные взносы в поддержку работы МФЛ и его секретариата. |
| He also commended UNICEF for its partnership in the Roll Back Malaria programme and its involvement with the private sector. | Он также поблагодарил ЮНИСЕФ за его партнерские отношения в рамках программы сокращения частотности заболеваний малярией и за сотрудничество с частным сектором. |
| Another step is being taken by ACC through its commitment in its statement on the implementation of resolution 53/192. | Еще один шаг предпринимается АКК в рамках его обязательства, изложенного в заявлении по поводу осуществления резолюции 53/192. |
| The Surinamese Government is of the opinion that its foreign policy must be fully at the service of its social and economic development. | Суринамское правительство считает, что его внешняя политика должна служить всестороннему социально-экономическому развитию страны. |