Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
That had been its consistent national practice, which was based on its natural limitations and vulnerabilities. Он последовательно применяет такую практику в своей национальной политике, что обусловлено его естественными ограничениями и факторами уязвимости.
The European Union reaffirms its full support for the Informal Consultative Process and fully endorses the recommendations of its report. Европейский союз подтверждает свою полную поддержку Неофициальному консультативному процессу и полностью подписывается под рекомендациями, содержащимися в его докладе.
Uprooting terrorism, draining its resources and eliminating its centres requires international political action based on justice and equality among peoples. Искоренение терроризма, ликвидация средств, за счет которых он существует, и уничтожение его центров требует международных политических действий, основанных на принципах справедливости и равноправия между народами.
They are happening on its watch in its territory. Они происходят на территории, находящейся под его контролем.
Outcomes of the seminar should be forwarded to the Forum for its consideration and action at its second session. Информация о результатах работы семинара будет препровождена Форуму для рассмотрения и принятия решений на его второй сессии.
Since its inception, its endeavours have surpassed our expectations. С самого момента его создания его деятельность превзошла наши ожидания.
An instrument of prior informed consent should contain elements for assessing its practical effects and promoting observance of its terms. Документ "предварительного обоснованного согласия" должен содержать элементы, позволяющие оценивать его последствия и способствующие соблюдению его условий.
Haiti continues to call for more openness in its operations and for greater participation in its decision-making. Гаити, как и прежде, призывает к обеспечению большей открытости в его работе и более широкому участию государств в процессе принятия решений.
The Republic of Moldova supports those actions and reaffirms its commitment to fighting terrorism in all its forms. Республика Молдова поддерживает эти усилия и вновь заявляет о своей решимости вести борьбу с терроризмом во всех его формах.
In the final analysis, the failure of the Council to enforce the implementation of its numerous resolutions risks eroding its authority. В конечном итоге, неспособность Совета обеспечить выполнение своих многочисленных резолюций создает угрозу подрыва его авторитета и доверия к нему.
The police force is now being strengthened through professional training for its personnel and the enhancement of its operational and institutional capacities. Полиция сейчас укрепляется на основе профессиональной подготовки своего персонала и повышения его оперативного и институционального потенциалов.
Our delegation will support this Committee in its work on the disarmament agenda of the international community in all its aspects. Наша делегация поддержит данный Комитет в его работе в отношении повестки дня международного сообщества в области разоружения во всех ее аспектах.
The Security Council will also perform its duties better when its composition reflects a more equitable geographic distribution. Совет Безопасности будет лучше выполнять свои обязанности, если его состав будет в большей мере отражать принцип справедливого географического распределения.
Making the Security Council vulnerable to accusations of double standards would erode its credibility and weaken its decisions. Давать повод для обвинения Совета Безопасности в двойных стандартах, значит подрывать к нему доверие и ослаблять действенность его решений.
In short, we need to strengthen the Council's transparency and to improve its working methods and its decision-making process. Короче говоря, нам следует повышать транспарентность Совета, совершенствовать методы его работы и процесс принятия им решений.
The Tribunal has taken such measures as are within its power to improve its procedures through amendments to the Rules of Procedure and Evidence. Трибунал принимал все меры в его власти для улучшения своих процедур посредством внесения поправок в Правила процедуры и доказывания.
The suggestion in the report that UNPA strengthen its relations with UPU and its member countries is welcome indeed. Содержащееся в докладе предложение о том, что ЮНПА следует укрепить свои связи с ВПС и его государствами-членами, действительно заслуживает внимания.
In that connection, it is recalled that, in its resolution 57/300, the Assembly also invited CPC to improve its working methods. В этой связи следует отметить, что в своей резолюции 57/300 Ассамблея также призвала КПК улучшить его методы работы.
The Government of Macedonia has our full support in its efforts to restore tranquillity on its territory. Правительство Македонии пользуется нашей полной поддержкой в его усилиях по восстановлению стабильности на территории своего государства.
If its situation was longer term and irreversible, an ad hoc adjustment of its assessment rate might be warranted. Если положение такого государства носит долгосрочный и необратимый характер, то в этом случае может быть оправданна специальная корректировка ставки его взноса.
At its fifty-sixth session, the General Assembly welcomed the work of the Committee against Torture and took note of its report. На своей пятьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея с удовлетворением отметила работу Комитета против пыток и приняла к сведению его доклад.
Support was expressed for the recommended review by the Division of its capacity to discharge its different functions. Была выражена поддержка рекомендации о проведении Отделом обзора его потенциала в плане выполнения возложенных на него различных функций.
If its composition continues to be a reminder of times long past, its standing will inevitably diminish. Если его состав будет служить напоминанием о давно забытом прошлом, авторитет Совета неизбежно ослабнет.
It was initiated by the Secretary-General and resulted from a thorough review of the work of the Secretariat, its mandates and its programmes. Он был инициирован Генеральным секретарем и вылился в тщательный анализ деятельности Секретариата, его мандатов и программ.
The brightness and visibility of the object can be enhanced by increasing its size and optimizing its surface properties. Яркость и видимость объекта можно усилить за счет увеличения его размеров и оптимизации поверхностных характеристик.