Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
To date, the Kimberley Process has made substantial progress towards achieving its basic goals, and its authority has been significantly enhanced. Можно констатировать, что к сегодняшнему дню Кимберлийский процесс существенно продвинулся к достижению своих базовых целей, что значительно укрепился его авторитет.
We also support the expansion of the Security Council and its geographical representativity, and the enhancement of its efficiency. Мы также выступаем за расширение состава Совета Безопасности, его географического представительства и повышения эффективности деятельности Совета.
The Sudan is committed to safeguarding the dignity of humankind and respect for its rights, guided by its values, heritage and beliefs. Судан, руководствуясь своими идеалами, наследием и убеждениями, преисполнен решимости оберегать достоинство человека и соблюдать его права.
Although a framework agreement for negotiations on agriculture had been adopted, its elaboration was proving difficult and its development content was uncertain. Несмотря на то что рамочное соглашение относительно переговоров по сельскому хозяйству было принято, его разработка оказалась трудной, а аспекты, связанные с развитием, неопределенными.
The Institute's success was due to its precise methodology and the flexibility of its action. Успех Института обусловлен его отточенной методологией и гибкостью в работе.
Chile had chosen to resolve its discrepancies through peaceful means and renounced violence in all its forms. Чили выбрала путь разрешения своих внутренних разногласий мирными средствами и отказалась от насилия в любых его формах.
While recognizing its role in mobilizing resources for internally displaced persons, UNHCR could not divert funding intended for its work with refugees. Признавая свою роль в мобилизации ресурсов для внутренне перемещенных лиц, УВКБ ООН не может перенаправлять на другие цели средства, предназначенные для его работы с беженцами.
In addition, its services should be enhanced and delivered to its five fields of operation, without distinction. Помимо этого необходимо расширить предоставляемые им услуги и делать это в его пяти районах действия без проведения различий.
In that connection, he commended its efforts to broaden the base of donors to its budget. В этой связи он положительно оценивает его усилия по расширению базы доноров своего бюджета.
The Dominican Republic wished to reiterate its unconditional support for INSTRAW, as well as for the work of its Director, Ms. Carmen Moreno. Доминиканская Республика желает подтвердить ее безоговорочную поддержку МУНИУЖ, а также работы его Директора г-жи Кармен Морено.
Nevertheless, the Committee must learn from its mistakes and ensure that, in future, its decisions were better informed. Тем не менее Комитет должен учиться на своих ошибках и стараться, чтобы в будущем его решения носили более информированный характер.
A comprehensive review of such a strategy should therefore be undertaken and its results reported to the General Assembly at its sixtieth session. Поэтому необходимо провести всеобъемлющий обзор такой стратегии, и его результаты должны быть сообщены Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии.
Over 120 States had directly benefited from its activities, and many industrialized countries had adopted its methods. Свыше 120 государств получили прямую выгоду от деятельности Института, а многие промышленно развитые страны начали применять его методы.
The Board should be commended for the quality of its report as well as for its continued efforts to improve the presentation. Следует высоко оценить качество представленного Комиссией доклада, а также ее неустанные усилия по совершенствованию формы его представления.
Her delegation welcomed the request for the Board of Auditors to review the evolution of the support account and its departure from its original concept. Ее делегация приветствует просьбу Комиссии ревизоров проанализировать эволюцию вспомогательного счета и отход от его первоначальной концепции.
We remain convinced that the IAEA's activities must conform to its statutory responsibilities, its legal authority and international law. Мы по-прежнему убеждены в том, что роль МАГАТЭ должна соответствовать его уставным обязанностям, его юридическим полномочиям и международному праву.
It cannot be asked to perform tasks that are beyond the scope of its statute or not approved by its membership. Нельзя требовать от него выполнения тех задач, которые выходят за рамки его Устава или не утверждены его членами.
One could only hope that they were acquainted with its resolutions and other documents and followed its work in press releases. Остается лишь надеяться, что они знакомятся с его резолюциями и другой документацией и следят за его работой по пресс-релизам.
The international community needs to fulfil its responsibility in preserving the integrity of the Treaty while promoting its universal character. Международному сообществу необходимо выполнить свою обязанность по сохранению целостности Договора и содействию его универсализации.
Syria supports reform of the Security Council aimed at improving its working methods, including increasing its transparency. Сирия поддерживает реформу Совета Безопасности, нацеленную на улучшение методов его работы, включая повышение уровня ее транспарентности.
It is more important to achieve concrete results by responding to Africa's voice, respecting its viewpoints and taking its concerns into account. Более важно добиться конкретных результатов, отвечая на обращения Африки, прислушиваясь к ее мнениям и принимая во внимание его озабоченность.
In this context, we firmly support the work of the Tribunal and its efforts to fulfil its mandate. В этом контексте мы твердо поддерживаем работу Трибунала и его усилия по выполнению своего мандата.
CARICOM congratulates the African Union on its achievements and pledges its continued support and cooperation in that regard. КАРИКОМ поздравляет Африканский союз с его достижениями и заявляет о том, что и в дальнейшем будет оказывать ему поддержку и сотрудничать с ним на этих направлениях.
We are now charged with identifying the most appropriate modalities to ensure that its role in its areas of competence can be strengthened. Теперь на нас возложена задача выявить наиболее подходящие основные направления для обеспечения возможности активизации его роли в этих сферах его компетенции.
It is therefore vital that its safeguards regime remains capable of responding to new challenges within its mandate. Поэтому жизненно важно, чтобы его режим гарантий оставался способным реагировать на новые вызовы в рамках своего мандата.