Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
The Executive Committee must guide and support UNHCR in its efforts to achieve greater efficiency of its management and rationalize its structure and budgetary procedures. Исполнительный комитет должен направлять и поддерживать УВКБ в его усилиях по повышению эффективности управленческой работы и рационализации его структуры и бюджетных процедур.
My delegation wishes to reiterate its view that the First Committee must continue to focus its attention on the disarmament and international security items on its agenda. Моя делегация хотела бы подтвердить свою точку зрения на то, что Первый комитет обязан и далее уделять внимание вопросам разоружения и международной безопасности, включенным в его повестку дня.
The Special Rapporteur wishes to thank the French Government for its welcome, its meticulous organization of this visit and the availability of its representatives. Специальный докладчик выражает благодарность правительству Франции за оказанный прием, тщательную организацию этого визита и помощь со стороны его представителей.
Although its establishment showed the Government's intent to provide coordination for women's affairs, its effectiveness had been limited by its weak institutional structure. Хотя его учреждение продемонстрировало намерение правительства обеспечить координацию мероприятий в интересах женщин, эффективность его работы оказалась ограниченной по причине слабой организационной структуры.
The illicit traffic in small arms in all its aspects continues to be a very topical issue because of its humanitarian consequences and its impact on security and development. Незаконная торговля стрелковым оружием во всех ее аспектах продолжает оставаться весьма актуальным вопросом ввиду его гуманитарных последствий и воздействия на безопасность и развитие.
The Government continues to face considerable constraints in its efforts to restore its authority, even in those areas that are already under its control. Правительство продолжает сталкиваться с существенными затруднениями в усилиях по восстановлению своей власти - даже в тех районах, которые уже находятся под его контролем.
So my first point is, let us first agree what its role and responsibilities should be before we move on to discussing such matters as its structure and its expansion. Так что моя первая идея состоит в следующем: давайте прежде, чем переходить к обсуждению таких вопросов, как структура Совета и расширение его членского состава, согласуем то, каковы должны быть его роль и обязанности.
His Government had recently affirmed its commitment to fulfilling its obligations under international human rights conventions and to enhance its cooperation in the field of human rights. Он напоминает, что его правительство недавно вновь подтвердило свое стремление выполнить свои обязательства по международным конвенциям по правам человека и продолжать сотрудничать в этой области.
Ms. Bokpé-Gnacadja congratulated Chile on its new Domestic Violence Act and hoped that the next report would provide more information about its impact and its application by the courts. Г-жа Бокпе-Гнакаджа приветствует принятие Чили нового Закона о борьбе с насилием в семье и надеется, что в следующем докладе будет содержаться более подробная информация о его воздействии и о результатах его применения судами.
The Government had claimed that its difficulties were due to its status as a developing country and its consequent lack of the necessary technical skills. Правительство заявило, что его трудности обусловлены его статусом развивающейся страны и, как следствие, нехваткой у него необходимых технических ресурсов.
The continued financial difficulties faced by the Centre have impaired its ability to realize its full potential and to fulfil its mandate adequately. Сохраняющиеся финансовые затруднения, с которыми сталкивается Центр, отрицательно сказались на его возможностях в плане всесторонней реализации его потенциала и надлежащего выполнения его мандата.
The Human Rights Committee had expressed its concern in its concluding observations adopted at its 2128th to 2130th meetings held on 4 and 5 August 2003. Комитет по правам человека выразил свою озабоченность в этой связи в своих заключительных замечаниях, принятых на его 21282130м заседаниях, состоявшихся 4 и 5 августа 2003 года.
The efforts made so far by the Government of Serbia towards the completion of its cooperation with the ICTY are a confirmation of its firm commitment to continue to fulfil its remaining international obligations. Работа, проведенная к настоящему моменту правительством Сербии с целью завершения своего сотрудничества с МТБЮ, служит подтверждением его твердого намерения продолжать выполнение своих остающихся международных обязательств.
The Committee recommends that the State party accelerate its law reform process to harmonize its domestic legislation with its constitutional principles relating to non-discrimination and equality between women and men. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить проведение осуществляемого им процесса правовой реформы с целью провести его национальное законодательство в соответствие с принципами его Конституции, касающимися недискриминации и обеспечения равенства между женщинами и мужчинами.
Lebanon reaffirms its condemnation of terrorism in all its forms and its fixed commitment to international legitimacy and to the implementation of the terms of Security Council resolution 1373. Ливан вновь заявляет о своем осуждении терроризма во всех его формах и о своей твердой приверженности международной законности и делу выполнения положений резолюции 1373 Совета Безопасности.
The Council should abide by its rules of procedure in its meetings, so that official open meetings become the foundation of its deliberations. Совету необходимо на своих заседаниях придерживаться своих правил процедуры, с тем чтобы официальные открытые заседания стали основой его деятельности.
With its enlargement, the EC will continue to exercise its authority and will present the Community positions in representation of its Member States. По мере расширения своего состава ЕС будет продолжать реализовывать свою компетенцию и излагать общую позицию Сообщества от имени его государств-членов.
In its resolution 57/282, the General Assembly requested the Committee for Programme and Coordination to continue to observe its methods of governing the drafting and format of its reports. В своей резолюции 57/282 Генеральная Ассамблея просила Комитет по программе и координации продолжать придерживаться своих методов, регулирующих подготовку и формат его докладов.
We commend the Committee's efforts to enhance transparency by updating and improving its website and making available useful information regarding its work and its procedures. Мы признательны Комитету за его усилия по обеспечению большей транспарентности при обновлении и совершенствовании его веб-сайта, а также за предоставление полезной информации, касающейся его работы и процедур.
In section 4.2.4 of its submission, however, Ecuador had estimated that its annual methyl bromide consumption in its summer flower growing sector was approximately 200 metric tonnes. Вместе с тем, как указано в разделе 4.2.4 его представления, годовое потребление Эквадором бромистого метила в секторе по выращиванию летних цветов, согласно его оценкам, составило около 200 метрических тонн.
In its current configuration, the Council does not match current realities in terms of either its representativity or its working methods. Нынешний состав и структура Совета не соответствуют современным реалиям ни в плане представленности, ни в плане методов его работы.
We consider it fundamentally important to ensure the implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in all its aspects, to enhance its efficiency and to achieve its universality. Полагаем принципиально важным обеспечить выполнение во всех аспектах Договора о нераспространении ядерного оружия, повышение его эффективности, достижение универсальности.
One of the strategic objectives of UNODC is to broaden its resource base by enhancing its policy dialogue with financial stakeholders and expanding its partnership network. Одна из стратегических задач ЮНОДК заключается в расширении его ресурсной базы путем активизации политического диалога с заинтересованными представителями финансовых кругов и расширения сети партнерских отношений.
Our hope is that such initiatives would enable Afghanistan to resume its economic integration with the countries in its region, thus restoring vitality to its nascent economy. Мы надеемся, что подобные инициативы позволят Афганистану восстановить свои отношения экономического сотрудничества со странами региона и тем самым вернуть жизнеспособность его нарождающейся экономике.
We warmly congratulate the Tribunal on its move to its new permanent premises, and hope that this will mark a new starting point for its work. Мы поздравляем Трибунал в связи с переездом в новые постоянные помещения и надеемся, что этот переезд ознаменует новый этап в его деятельности.