Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
The responsibility of every State reflects one of its essential functions - ensuring the protection and security of its inhabitants. Обязанность каждого государства отражает одну из его важных функций - обеспечение защиты и безопасности его граждан.
The Act establishing the Department of Migration provides for direct cooperation between its agencies and INTERPOL through its National Central Bureau. Закон о создании Главного управления по вопросам миграции предусматривает прямое сотрудничество между его службами и Интерполом через его Национальное центральное бюро.
For each proposed principle, the rationale behind its formulation, proposals for its implementation and various possible implications were identified. Для каждого предлагаемого принципа были указаны основания для его разработки, предложения по его осуществлению и различные возможные последствия.
The Prosecutor encourages the Council, and indeed all States, to assist the International Tribunal in protecting its ability to carry out its mandate. Обвинитель призывает Совет и все государства оказать Международному трибуналу помощь в сохранении его способности по выполнению его мандата.
In order for it to meet its obligations and complete critical preparations for deployment, a major acceleration of its work will be required. Для выполнения им его обязательств и завершения исключительно важной подготовки к развертыванию, потребуется кардинальное ускорение его работы.
It also reviewed progress made on its work programme since its last meeting in April 2007. Он также рассмотрел прогресс, достигнутый в осуществлении его программы работы после его последнего совещания в апреле 2007 года.
This morning we have another opportunity to pause and reflect on this moment in history - its challenges and its opportunities. Сегодня утром у нас появилась еще одна возможность остановиться и задуматься над этим историческим моментом - над его вызовами и создаваемыми им возможностями.
Brazil reiterates its commitment to tackle climate change and its adverse impacts in a constructive and equitable manner. Бразилия подтверждает свою приверженность решению проблемы изменения климата и его негативных последствий конструктивным и справедливым образом.
To that end the Committee, through briefings by its Chairman, continued formally to inform the Security Council of its work. С этой целью Комитет на проводимых его Председателем брифингах продолжал официально информировать Совет Безопасности о своей работе.
Although the Government of National Unity has been restored, its resilience will depend on its ability to ensure sustained implementation of the Agreement. Хотя Правительство национального единства и восстановлено, его стабильность будет зависеть от того, насколько ему удастся обеспечить устойчивое осуществление Соглашения.
I have also recommended its extension to the EU and its member States. Я также рекомендовал Европейскому союзу и его государствам-членам продлить мандат СЕС.
The secretariat should cooperate with the GEF and its implementing agencies and other relevant organizations in fulfilling its duties under the review. Секретариат должен сотрудничать с ГЭФ и его осуществляющими учреждениями и другими соответствующими организациями в деле выполнения своих обязанностей, связанных с проведением рассмотрения.
The presence of UNMIL remains important as the Government of Liberia struggles to re-establish its authority and control over its territory. Присутствие МООНЛ остается важным фактором содействия усилиям правительства Либерии в его борьбе за восстановление своей власти и контроля на всей территории страны.
Predictable and growing core resources are important for UNICEF to fulfil its mandate and achieve results for children by maintaining its global outreach. Предсказуемость поступлений и увеличение объема основных ресурсов имеют для ЮНИСЕФ важное значение с точки зрения выполнения им мандата и достижения практических результатов в интересах детей на основе сохранения глобального характера его деятельности.
Additionally, Grenada calls on the United Nations to continue its vital role in assisting the African continent in realizing its development objectives. Кроме того, Гренада призывает Организацию Объединенных Наций продолжать играть важнейшую роль в оказании помощи африканскому континенту в реализации его целей в области развития.
Ireland remains strongly supportive of the ICC and its mandate, and urges all Member States to cooperate fully with its work. Ирландия по-прежнему решительно поддерживает МУС и его мандат и настоятельно призывает все государства-члены в полной мере с ним сотрудничать.
The management results framework helps UNIFEM assess its performance in carrying out its mandate and the delivery of results. Система управления результатами позволяет ЮНИФЕМ определять степень эффективности выполнения его мандата и достижения намеченных результатов.
As the Transitional Federal Government loses authority and cohesion, its leaders are squandering resources while its military assets are degraded and sold. По мере того как переходное федеральное правительство теряет власть и сплоченность, его лидеры разбазаривают ресурсы, а военные активы подвергаются деградации и распродаются.
The Chairperson commended the State party for its effective implementation of the Committee's previous concluding comments and welcomed the withdrawal of all its reservations to the Convention. Председатель выражает признательность государству-участнику за эффективное осуществление предыдущих заключительных замечаний Комитета и приветствует снятие всех его оговорок к Конвенции.
The Board requested that an appropriate text be presented by the Secretary/CEO for its consideration at its fifty-sixth session, in 2009. Правление попросило Секретаря/ГАС представить соответствующий текст на его рассмотрение на следующей сессии, которая состоится в 2009 году.
In any event, the existence of regional negotiation mechanisms could not prevent the Court from performing its functions under the Charter and its Statute. Так или иначе, существование региональных переговорных механизмов не может помешать Суду выполнять его функции согласно Уставу и его Статуту.
The Agency suffered from regular financial shortfalls that inhibited its ability to provide basic health and education services needed by its beneficiaries. Агентство регулярно испытывает дефицит финансовых средств, что ослабляет его возможности в плане предоставления базовых услуг в области здравоохранения и образования, которые необходимы для получателей его помощи.
But, that must be done in full respect for its Charter without redrafting or distorting its purposes and principles. Но это необходимо делать при полном соблюдении ее Устава, без переписывания или искажения его целей и принципов.
One delegation renewed its concerns regarding draft article 17 and its relationship with draft article 87. Одна из делегаций вновь выразила обеспокоенность в отношении проекта статьи 17 и его взаимосвязи с проектом статьи 87.
If draft article 18 were approved in its current wording, her delegation would exercise its right of reservation. Если бы проект статьи 18 был одобрен в его нынешней редакции, ее делегация воспользовалась бы своим правом на оговорку.