Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
The view was expressed that regarding its treatment of developing countries, IMF was not meeting the objectives of its articles of agreement. Было отмечено, что отношение МВФ к развивающимся странам не отвечает принципам его Устава.
First is reform of the state, which must address its size as well as its role. Во-первых, это касается государственной реформы, в рамках которой учитываются его размеры государства и роль.
We are against its revision or its being undermined. Мы против его ревизии или подрыва.
I am grateful to the United States Government for its determination to assist in recovering and transferring to Kuwait its legitimate property. Я выражаю признательность правительству Соединенных Штатов Америки за его решимость содействовать обнаружению и передаче Кувейту законно принадлежащего ему имущества.
Key to the value of the report for its target audiences will be its relevance and reliability. Ценность доклада для целевой аудитории будет определяться его актуальностью и надежностью.
The Executive Body may wish to decide upon its requirements for reporting the results of the questionnaire to it at its twenty-second session. Исполнительный орган, возможно, пожелает принять решение относительно его требований к представлению результатов вопросника на его двадцать второй сессии.
This will assist the Authority in its efforts to administer the Area and its resources. Это окажет Органу содействие в его усилиях по управлению Районом и его ресурсами.
The Centre and its partners also supported an initiative in 2005 aimed at complementing Peru's celebration of its national day. Центр и его партнеры также поддержали в 2005 году инициативу по содействию празднованию Перу его национального праздника.
Even as international law's diversification may threaten its coherence, it does this by increasing its responsiveness to the regulatory context. Даже с учетом того, что диверсификация международного права может угрожать его согласованности, она происходит за счет повышения гибкости его реагирования на нормативный контекст.
This requires building and developing essential capacities of the State so that it can restore its legitimacy and provide basic services to its citizens. Это подразумевает создание и развитие основного потенциала государства в целях восстановления его законности и предоставления основных услуг его населению.
The Committee noted that the Court had already shown its willingness to redeploy staff as its structure and needs evolved. Комитет отметил, что Суд уже продемонстрировал свою готовность перераспределять сотрудников по мере изменения его организационной структуры и потребностей.
Yet its campaign of terror has always been its prime objective. Но проводимая им кампания террора всегда была его главной целью.
The GEF strives, in its overall strategic consideration, to avoid transfer of negative environmental impacts between its focal areas. ЗЗ. ГЭФ стремится в рамках своего общего стратегического подхода не допускать передачи негативных экологических последствий между его основными направлениями деятельности.
IAEA had strengthened its safeguards system, as well as the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, and its efforts deserved support. МАГАТЭ укрепляет свою систему гарантий, а также Конвенцию о физической защите ядерного материала, и его усилия заслуживают поддержки.
The association wished the Board every success in its work and stood ready to cooperate with UNIDO in its endeavours. Ассоциация желает Совету всяческих успе-хов в его работе и готова сотрудничать с ЮНИДО во всех ее начинаниях.
The Security Council has at its disposal a wide range of tools to promote compliance with its decisions. Совет Безопасности имеет в своем распоряжении широкий выбор инструментов для обеспечения выполнения его решений.
It submits directly to the Council (for decision and eventual implementation) its recommendations on its mandated areas of work. Он направляет непосредственно Совету (для решения и возможного осуществления) свои рекомендации по относящимся к его компетенции вопросам.
Cut off from its natural cultural habitat, humankind is unable to understand phenomena relating to its progressive development. Отрезанное от своей естественной культурной среды, человечество не способно понять явления, связанные с его прогрессивным развитием.
It is important that the Council continue its quarterly review of the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau and consider broadening its mandate. Важно, чтобы Совет и далее проводил свои ежеквартальные обзоры деятельности Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау и рассмотрел вопрос о расширении его мандата.
That prevents it from taking advantage of its rich natural resources and fulfilling its potential for social and economic development. Это не позволяет ему использовать его богатые природные ресурсы и реализовать свой потенциал в области социально-экономического развития.
We also welcome its pragmatic approach and its focus on capacity-building and on maintaining counter-terrorism work throughout the United Nations system. Мы также приветствуем его прагматичный подход и упор на создание потенциала, а также на продолжение контртеррористической деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
We applaud its efforts to streamline its reporting procedures and to keep the CTC and States focused on the implementation of resolution 1373. Мы приветствует его усилия по упорядочению процедур отчетности и сосредоточению внимания КТК и государств на выполнении резолюции 1373.
The report has, in a way, bought its acceptability by its substantive emptiness. Таким образом, приемлемость этого доклада достигается в некотором отношении за счет его бессодержательности по существу.
Discrimination against women was also prohibited by its Declaration on International Obligations and its Law on the Press and Other Mass Media. Дискриминация в отношении женщин также запрещена в соответствии с Декларацией Туркменистана о международных обязательствах и его Законом о печати и других средствах массовой информации.
The selectivity demonstrated by the Secretariat in its handling of the two reports raised questions as to the real motives for its actions. Избирательный подход, примененный Секретариатом в отношении этих двух докладов, заставляет задуматься о реальных мотивах его действий.