The Office has tried to address the various challenges in reaching its goals and carrying out the work noted in the conclusion of its report last year. |
Бюро стремится решать различные проблемы для достижения своих целей и выполнения работы, указанной в заключении его доклада в прошлый год. |
She urged all development partners to support Togo in its march towards achieving human rights for its citizens. |
Она настоятельно призвала всех партнеров по развитию поддержать Того в его усилиях по обеспечению прав человека для своих граждан. |
Unlike the letters written by the Committee, its decisions were included in its annual report to the General Assembly. |
Ведь в отличие от писем Комитета, его решения фигурируют в Годовом докладе, представляемом Генеральной Ассамблее. |
He called on the international community to redouble its efforts to combat racism in all its forms. |
Оратор призывает международное сообщество удвоить усилия в борьбе с расизмом во всех его проявлениях. |
UNRWA had been remarkably effective and successful during its 60 years of operation and Jordan fully supported its work. |
За 60 лет своего существования БАПОР успешно доказало свою исключительно высокую эффективность и действенность, и Иордания полностью поддерживает его деятельность. |
Nor does it relieve the Government of the United States of its responsibility to fully abide by its international obligations. |
Это также не освобождает правительство Соединенных Штатов от обязанности всесторонне выполнять его международные обязательства. |
Timor-Leste established mechanisms to implement and coordinate its efforts, making its development partners part of the country's national planning architecture. |
В Тиморе-Лешти созданы механизмы для осуществления и координации действий, что помогло его партнерам по развитию вписаться в систему национального планирования страны. |
In June 2010 the Subcommittee would be performing its first evaluation of the implementation of its recommendations. |
В июне 2010 года Подкомитет проведет первую оценку того, как выполняются его рекомендации. |
Please provide more information about its composition, its activities and their impact. |
Просьба представить более подробные сведения о составе этого совета, его деятельности и эффективности. |
A satellite will fly over all points of the Earth between its minimum and maximum latitudes, which are equal to its inclination. |
Спутник пролетает над всеми точками Земли между минимальной и максимальной широтами, которые равны его наклонению. |
Sweden asked Egypt to elaborate on its strategy to eradicate torture in line with its commitments under CAT and ICCPR. |
Швеция просила Египет предоставить подробную информацию о его стратегии искоренения пыток в соответствии с его обязательствами по КПП и МПГПП. |
Malaysia commended Laos for its commitment to socio-economic development, demonstrated through its investment in poverty eradication, economic growth and human resource development. |
Малайзия выразила признательность Лаосу за его приверженность социально-экономическому развитию, которая демонстрируется через его инвестиции в искоренение нищеты, обеспечение экономического роста и развитие людских ресурсов. |
The report of the Council reflected the broad scope of its work and its heavy workload. |
Доклад Совета свидетельствует о широких масштабах его деятельности и о его большой нагрузке. |
The process must continue with reform of the Security Council, both in its membership and its working methods. |
Этот процесс должен продолжаться наряду с реформой Совета Безопасности как в плане его членского состава, так и его методов работы. |
ASEAN welcomed the Department's move into non-traditional media and its initiatives to expand the geographic reach and demographics of its target audience. |
З. АСЕАН приветствует стремление Департамента использовать нетрадиционные средства информации и его инициативы по расширению географического охвата своей целевой аудитории и ее демографических характеристик. |
As the Centre's host country, Cameroon reiterated its commitment to providing all necessary facilities for its successful operation. |
Будучи страной, принимающей у себя Центр, Камерун подтверждает свою приверженность обеспечению всех необходимых условий для его успешной деятельности. |
That Committee had expressed willingness to consult on the report in its final version and had provided its views to the Advisory Committee. |
Данный Комитет выразил готовность проанализировать доклад в его окончательном виде и представил свои мнения Консультативному комитету. |
The Fund is unique among major pension funds in its commitment to diversifying its portfolio on a fully global basis. |
Уникальность Фонда среди крупнейших пенсионных фондов состоит в его приверженности диверсификации своего портфеля в глобальных масштабах. |
The European Union appreciated the work of IAAC and the clear summary of its activities provided in its report. |
Европейский союз дает высокую оценку работе НККР и содержащемуся в его докладе четкому резюме о своей деятельности. |
The government will continue its constructive cooperation with the Rapporteurs in line with its human rights promotional programmes. |
Правительство будет продолжать свое конструктивное сотрудничество с докладчиками в соответствии с его программами поощрения прав человека. |
A number of delegations commended Italy for its comprehensive national report and noted the consultation process with civil society stakeholders in its preparation. |
Многие делегации высоко оценили всеобъемлющий национальный доклад Италии и отметили процесс консультаций с представителями гражданского общества в процессе его подготовки. |
Similarly, Nicaragua reiterates its position of combating terrorism in all its forms and whatever their source. |
Аналогичным образом Никарагуа вновь подчеркивает свою позицию по вопросу о борьбе с терроризмом во всех его формах и вне зависимости от его источников. |
Algeria welcomed Chile's acceptance of its recommendation to include in its legislation the principle of equal pay for equal work. |
Алжир приветствует принятие Чили его рекомендации включить в свое законодательство принцип равной оплаты за равный труд. |
Myanmar expressed its belief in Viet Nam's continued commitment to strengthening the full enjoyment of all human rights by its citizens. |
Мьянма выразила надежду в сохранении приверженности Вьетнама содействию обеспечению полного осуществления всех прав человека его гражданами. |
It encouraged Bhutan to continue with its efforts to guarantee the human rights and freedoms as enshrined in its Constitution. |
Он призвал Бутан продолжать усилия по обеспечению прав и свобод человека, закрепленных в его Конституции. |