Some speakers also encouraged the Expert Group to Conduct a Comprehensive Study on Cybercrime to continue its work towards fulfilling its mandate. |
Некоторые ораторы также призвали Группу экспертов для проведения всестороннего исследования проблемы киберпреступности продолжить работу по выполнению его мандата. |
Coordinated with the Conference on Entrepreneurship, the above plan builds on its activities and adopts its aspirations. |
План был согласован с Форумом предпринимателей; он продолжает разработанные им меры и разделяет его цели и намерения. |
Cyprus should continue its unwavering support of the Committee on Missing Persons in Cyprus in implementing its important humanitarian mandate. |
Государству следует неуклонно продолжать поддерживать работу Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре по выполнению его важного гуманитарного мандата. |
At that time, Afghanistan had declared its support for most of those recommendations; only 10 did not enjoy its support. |
В то время Афганистан заявил о своей поддержке большинства из этих рекомендаций; лишь десять из них не получили его поддержки. |
The reason for this is found in the nature of OHCHR and of its technical cooperation programme through its field services. |
Причина этого кроется в характере УВКПЧ и его программы технического сотрудничества, осуществляемого посредством предоставления услуг на местах. |
The Syrian crisis and its repercussions for its neighbouring countries continued to affect the state of the subregion's economy. |
На состоянии экономики субрегиона продолжали сказываться сирийский кризис и его последствия для соседних с Сирией стран. |
Kuwait's commitment to environmental sustainability is of particular importance in the light of its dependence on oil production and its harsh climate. |
Приверженность Кувейта принципу неистощительного использования окружающей среды имеет особое значение с учетом его зависимости от добычи нефти и неблагоприятного климата. |
However, it expresses its concern at the limited measures that have been taken to ensure its effective implementation. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен ограниченностью мер, принятых для обеспечения его эффективного осуществления. |
The Protocol encourages that the implementation of a comprehensive national firearms control regime extend beyond its strictly mandatory provisions and include also its optional provisions. |
В Протоколе рекомендуется установить всеобъемлющий национальный режим контроля за огнестрельным оружием, выходящий за рамки только императивных положений Протокола и включающий также и его факультативные положения. |
Please provide information on its strategic priorities and the involvement of women's non-governmental organizations in its preparation and implementation. |
Просьба представить информацию о стратегических приоритетах и участии женских неправительственных организаций в его подготовке и осуществлении. |
Key requirements are therefore feasibility of its implementation in developing countries and its integration with ongoing data collections and capacity development initiatives. |
Таким образом, основными требованиями являются целесообразность его проведения в развивающихся странах и его интеграция с реализуемыми в настоящее время инициативами в области сбора данных и развития потенциала. |
As a self-financing organization, the viability of UNOPS requires that its revenue match its management costs. |
Для обеспечения жизнеспособности ЮНОПС как самофинансируемой организации необходимо, чтобы его поступления соответствовали его затратам на управление. |
Therefore, the reports of the Committee on its tenth and eleventh sessions will be considered by the Council at its twenty-fourth session. |
В этой связи доклады Комитета о работе его десятой и одиннадцатой сессий будут рассматриваться Советом на его двадцать четвертой сессии. |
Spain thanked Luxembourg for its participation in the universal periodic review and for its presentation. |
Испания поблагодарила Люксембург за его участие в универсальном периодическом обзоре и за его представление. |
Kuwait commended the methodical approach adopted by Brunei Darussalam in preparing its report, and its commitment to strengthening human rights. |
Кувейт одобрил применяемый Бруней-Даруссаламом методологический подход к подготовке своего доклада и его приверженность укреплению прав человека. |
It provides charitable assistance and has as its fundamental mission the prevention of drug use and its consequences. |
Он занимается благотворительной деятельностью, его главная задача заключается в профилактике наркомании и борьбе с ее последствиями. |
The Bureau had considered the draft document at its meeting on 21 October 2013 and recommended its approval. |
Президиум рассмотрел проект этого документа на своем совещании 21 октября 2001 года и рекомендовал утвердить его. |
The request further indicates that Sudan welcomes any interested international demining organization to deploy its assets to Sudan and assist Sudan in meeting its obligations. |
В запросе далее указывается, что Судан приветствует любые заинтересованные международные организации по разминирования, которые развернули бы в Судане свои ресурсы и содействовали Судану в выполнении его обязательств. |
The Subcommittee was thanked for its impressive efforts and, with its mandate met, it was dissolved. |
Подкомитету была выражена благодарность за его впечатляющие усилия; он выполнил свой мандат и был распущен. |
Delegations welcomed the integrated budget and its strong link to the strategic plan, with its focus on equity. |
Делегации с удовлетворением отметили представление единого бюджета и его тесную взаимосвязь со стратегическим планом, в котором делается упор на справедливое отношение. |
They constitute one of its comparative advantages and of the features of its identity. |
Проведенные мероприятия служат одним из подтверждений его сравнительных преимуществ и самобытного характера. |
Trinidad and Tobago pointed out that, during its universal periodic review, its view on capital punishment had been expressed. |
Тринидад и Тобаго подчеркнул, что во время универсального периодического обзора по нему было высказана его точка зрения в отношении смертной казни. |
Tunisia believed that the international community should support Togo in its efforts and determination to engage in its reforms towards democracy and development. |
По мнению Туниса, международное сообщество должно оказывать Того поддержку в его усилиях и решимости взаимодействовать в проведении им реформ на пути к демократии и развитию. |
During its concluding remarks, Lithuania wished to clarify that the Lithuanian authorities never had nor would condone Nazism or its ideology. |
В своих заключительных замечаниях Литва пожелала пояснить, что литовские власти никогда не потворствовали и не будут потворствовать нацизму или его идеологии. |
The Philippines noted with satisfaction that Timor-Leste had favourably considered its recommendation on improving its legislature, taking into account international human rights obligations. |
Филиппины с удовлетворением отметили, что Тимор-Лешти благоприятно рассмотрел их рекомендацию о совершенствовании работы его законодательного органа с учетом международных обязательств в области прав человека. |