Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
The consultant will be responsible for the preparation of the report and for its presentation to the Working Party at its September 1999 session. Консультант будет нести ответственность за подготовку доклада и его представление Рабочей группе на ее сессии в сентябре 1999 года.
The representative of Norway considered that paragraph 12.2.4.7 (marginal 10507) should be deleted since its wording was vague and its content relatively subjective. Представитель Норвегии указал, что пункт 12.2.4.7 (маргинальный номер 10507) следует исключить, так как его формулировка расплывчата, а содержание - относительно субъективно.
Accordingly, the Claimant considered that its property had been destroyed and wrote it off from its property inventory. Поэтому заявитель счел, что данное имущество было уничтожено, и списал его со своего баланса.
The fighting cost Hamas two of its top leaders, Saeed Siyam and Nizar Rayan, and significantly weakened its military capabilities. Военные действия стоили ХАМАС двух из её высших руководителей - Саида Сияма и Низара Райяна - и значительно ослабили его военные возможности.
We call upon the international community to help and support the Lebanese Government in extending its authority over all its territories. Мы призываем международное сообщество оказать помощь и поддержку ливанскому правительству в установлении его контроля над всей территорией страны.
She commended the Special Committee for its important work, and for its steadfast commitment to the Declaration and the United Nations Charter. Оратор дает высокую оценку выполняемой Специальным комитетом важной работе, а также его стойкой приверженности Декларации и Уставу Организации Объединенных Наций.
The State party noted that its request for suspension had become redundant and stated that it maintained its conclusions of 19 January 2005. Государство-участник констатирует, что его просьба о приостановлении рассмотрения сообщения стала беспредметной, и заявляет, что поддерживает свои выводы от 19 января 2005 года.
The Committee encourages the Cayman Islands to reinforce its efforts to amend and bring into force its Children's Law. Комитет призывает Каймановы острова активизировать свои усилия по внесению поправок в Закон о детях и введению его в действие.
His delegation supported the working methods and rules of procedure adopted by the Council, as well as its agreement on its agenda. Делегация Египта поддерживает методы работы и правила процедуры, принятые Советом, а также его договоренность относительно своей повестки дня.
For that reason, a new era in international relations necessitates a reform of the Security Council by revising its functions and its membership. С учетом этой новой эпохи в международных отношениях необходимо провести реформу Совета Безопасности, пересмотрев его функции и членский состав.
In its early days in office, the new Government will require the continued support of UNIOSIL and its international partners in addressing these challenges. На начальном этапе своей деятельности новому правительству для решения этих проблем потребуется постоянная поддержка ОПООНСЛ и его международных партнеров.
ISO also provided the Working Party with a document on its long-range strategies for 1999-2001, which included definitions for its new deliverables. Он также представил Рабочей группе документ о долгосрочной стратегии ИСО на 1999-2001 годы, который включает определения для его новых стандартов.
The Sudan has lost a vital source of medicines for its people and its livestock. Судан лишился важнейшего источника лекарственных препаратов для населения страны и ветеринарных средств для его поголовья скота.
The Committee commends the State party for its wide and early dissemination of its 1993 initial report. Комитет высоко оценивает работу государства-участника по широкому и оперативному распространению его первоначального доклада 1993 года.
The United Nations Security Council, for its part, should only deal with the consideration of questions that directly relate to its mandate. Что же касается Совета Безопасности, то он должен заниматься рассмотрением вопросов, непосредственно относящихся к его мандату.
Thirdly, it provides adequate support to the peace process, its basis and the necessity of its resumption. В-третьих, она представляет адекватную поддержку мирному процессу, его основам и необходимости его возобновления.
Nothing short of objective understanding of each conflict and its nature can contribute to its management and eventual resolution. Без объективного понимания каждого конфликта и его характера невозможно его контролировать и в конечном счете урегулировать.
International efforts must be coordinated to fight terrorism in all its forms and irrespective of its origins. Необходимо координировать международные усилия по борьбе с терроризмом во всех его проявлениях, независимо от его происхождения.
The private sector must also take its responsibility for the communities on which it depends for its business. Частный сектор также должен принимать на себя ответственность за общины, от которых зависит его коммерческая деятельность.
Algeria would also like to reaffirm its support for the fraternal Syrian people and its right to recover the occupied Golan. Алжир хотел бы подтвердить свою поддержку братскому сирийскому народу и его права на возвращение оккупированных сирийских Голан.
For its part, his Government would continue to support OHCHR in its work and enhance their mutual cooperation. Со своей стороны, правительство Китая будет и впредь поддерживать УВКПЧ в его работе и укреплять сотрудничество с ним.
The institution must be impartial and independent, with safeguards to protect both its credibility and its independence. Необходимо, чтобы учреждение действовало на беспристрастной и независимой основе при наличии гарантий, направленных на поддержание доверия к нему и его самостоятельного статуса.
Further to its resolution 56/237, the General Assembly may wish to review the Development Account in all its aspects. В развитие своей резолюции 56/237 Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает изучить вопрос о Счете развития во всех его аспектах.
The Partnership is in the process of evaluating its achievement in the five-year period since its inception in 2002. Партнерство проводит в настоящее время оценку результатов, достигнутых им за пятилетний период после его создания в 2002 году.
The Team carried out its mandate in close partnership with the Government of Lebanon and all its security agencies. Группа осуществляет свой мандат в тесном партнерстве с правительством Ливана и со всеми его органами безопасности.