| The European Union will continue its political and financial assistance to Afghanistan and its people. | Европейский союз будет и в дальнейшем оказывать политическую и финансовую помощь Афганистану и его народу. |
| The Committee, at its informal meeting, agreed on the following steps and measures, for adoption at its thirty-first session. | На своем неофициальном заседании члены Комитета договорились рекомендовать к утверждению на его тридцать первой сессии нижеследующие меры. |
| In its agreed conclusions 2002/1, the Council decided that the themes of its high-level and coordination segments should be closely related. | В своих согласованных выводах 2002/1 Совет постановил, что темы его этапов заседаний высокого уровня и координации должны быть тесно увязаны. |
| At its ninth session, the Advisory Group recommended to the Coordinator that she prepare a publication on the Decade and its achievements and challenges. | На своей девятой сессии Консультативная группа рекомендовала Координатору подготовить публикацию о Десятилетии и о его достижениях и проблемах. |
| In line with its mandate, ICP Forests pays particular attention to the deposition of air pollution and its effects on forests. | В соответствии со своим мандатом МСП по лесам уделяет особое внимание осаждению загрязнителей воздуха и его последствиям для лесов. |
| The secretariat informed the Expert Group about the reporting of its work to the Working Group on Strategies and Review at its thirty-fifth session. | Секретариат проинформировал Группу экспертов относительно информирования Рабочей группы по стратегиям и обзору на ее тридцать пятой сессии о его деятельности. |
| The Working Group will report to the Committee, at its sessions, on the progress in implementing its activities. | Рабочая группа будет представлять Комитету на его сессиях доклады о ходе осуществления своих мероприятий. |
| The Population Division has taken adequate measures to increase the free dissemination of its products through its two web sites. | Отдел народонаселения принял надлежащие меры по расширению масштабов безвозмездного распространения своей продукции через два его веб-сайта. |
| We continue to support the work of the African Union and its efforts to expand its monitoring presence in Darfur. | Мы по-прежнему поддерживаем работу Африканского союза и его усилия по расширению присутствия наблюдателей в Дарфуре. |
| Given its increasing workload, it has recommended that three working days be added to its twenty-second meeting. | Учитывая увеличение объема работы, Совет рекомендовал продлить его двадцать вторую сессию на три рабочих дня. |
| Ms. Mudie said that her delegation was unequivocal in its opposition to racism in all its forms. | Г-жа Мьюди говорит, что ее делегация решительно выступает против расизма во всех его формах. |
| The SBI requested the secretariat to report on these efforts at its twentieth session for its further consideration. | ВОО просил секретариат представить доклад об этих усилиях на его двадцатой сессии для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| She highlighted the secretariat's efforts to integrate its analytical and research output with its technical cooperation and capacity-building activities. | Выступающая особо отметила усилия секретариата по интеграции результатов его аналитической и исследовательской работы в деятельность по линии технического сотрудничества и по укреплению потенциала. |
| We believe that Kosovo will not truly recover from its present situation without sustained assistance for its economic growth and development. | Мы считаем, что Косово не сможет реально справиться с нынешней ситуацией без устойчивого содействия его экономическому росту и развитию. |
| The Counter-Terrorism Committee has done impressive work, and its Chairman, its experts and the United Nations Secretariat deserve our recognition and thanks. | Контртеррористическим комитетом проделана впечатляющая работа, и его Председатель, эксперты и Секретариат Организации Объединенных Наций заслуживают нашей признательности и благодарности. |
| Since the adoption of the Optional Protocol, IFTDH has promoted its ratification and worked to contribute to its implementation. | В период после принятия Факультативного протокола МФЗЛ способствовала его ратификации и принимала меры содействия по его осуществлению. |
| How are its services different and better from its competitors? | Чем его услуги отличаются от услуг, предоставляемых его конкурентами, и в чем их преимущество? |
| Any attempts to impose changes on the region, to interfere in its affairs or to control its resources are totally unacceptable. | Любые попытки навязывания региону изменений, вмешательства в его дела или осуществления контроля за его ресурсами абсолютно недопустимы. |
| China supports reform of the Security Council aimed at strengthening its authority and efficiency and improving its working methods. | Китай поддерживает реформу Совета Безопасности, направленную на повышение его авторитета и эффективности и улучшение его методов работы. |
| The Committee recommends that the State party continue its efforts to coordinate its entities working on migration issues in order to ensure their effectiveness. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по координации деятельности его учреждений, занимающихся вопросами миграции, в целях обеспечениях их эффективности. |
| The secretariat functions, including its support to affected country Parties, continue to be based on its mandate. | Функции секретариата, включая его поддержку для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции по-прежнему основываются на его мандате. |
| The Population Division should improve its work on inclusion of a poverty focus within some of its analysis. | Отделу народонаселения необходимо повысить эффективность своей работы в деле включения проблем нищеты в некоторые из его анализов. |
| The Population Division should improve its work on the inclusion of the important dimension of the environment in its research. | Отделу народонаселения следует повысить эффективность своей работы в деле включения важного аспекта окружающей среды в его исследовательскую работу. |
| An International Committee regulates its representation at the UN and its agencies. | Международный комитет регулирует его представительство в Организации Объединенных Наций и ее учреждениях. |
| A brief history of UNCDF and the major milestones in its evolution since its founding in 1966 are contained in Annex 2. | Краткие сведения об эволюции и основных вехах истории ФКРООН со времени его создания в 1966 году содержатся в приложении 2. |