Within that context, his country had consistently increased its official development assistance and planned to double its contributions by 2008. |
В этом контексте его страна постоянно увеличивает свою официальную помощь в целях развития и планирует к 2008 году увеличить ее в два раза. |
The region will not be able to continue its economic growth without improving the ecological efficiency and social equity of its development patterns. |
Регион не сможет сохранить темпы своего экономического роста без повышения степени экологической эффективности и социального равноправия его партнеров по вопросам развития. |
While the process has not been brought to its conclusion, certain observations can be made with regard to its various components. |
Хотя процесс выборов еще не завершен, можно высказать некоторые замечания относительно его различных компонентов. |
The revised guidelines are to be presented to the Governing Council for its consideration at its twenty-first session in 2007. |
Пересмотренные руководящие принципы будут представлены Совету управляющих для рассмотрения на его двадцать первой сессии в 2007 году. |
Social insurance, its principles and its application play an important role in socio-economic life. |
Важную роль в социально-экономической жизни граждан Республики играет социальное страхование, его принципы и практика применения. |
Combating racism requires not only identifying its manifestations and expressions but also analysing and better understanding its underlying causes. |
Борьба против расизма требует не только идентификации его форм и проявлений, но также анализа и более четкого понимания его глубинных причин. |
Efforts are continuing to curtail this social phenomenon and to minimize its impact pending its ultimate elimination. |
Продолжаются усилия по сокращению масштабов этого социального явления и сведению к минимуму его последствий с конечной целью его полной ликвидации. |
At its meetings, its three main subsidiary bodies and the Convention's Implementation Committee provide reports on their work. |
На его совещаниях его три основных вспомогательных органа и Комитет по осуществлению Конвенции представляют доклады о своей деятельности. |
Competition authorities differ in the degree to which they analyse conduct on the basis of its form as compared to its economic effect. |
Органы по вопросам конкуренции в разной степени строят свой анализ поведения на основе его формы в сопоставлении с его экономическими последствиями. |
OHCHR through its Technical Cooperation Programme assumes the role of supporting human rights-related programmes of its partners. |
Через свою Программу технического сотрудничества УВКПЧ выполняет свои функции поддержки подготовленных его партнерами программ в области прав человека. |
The Senegalese competition authority had recently released its first report, which had increased public awareness of its activities. |
Ведомство Сенегала, отвечающее за вопросы конкуренции, недавно выпустило свой первый доклад, содействовавший повышению осведомленности общественности о его деятельности. |
The secretariat noted its plans for a review publication and invited comments on its format and content. |
Секретариат обратил внимание на свои планы, касающиеся публикации обзора, и предложил представить замечания по его формату и содержанию. |
It demonstrates the insistence of the current United States presidency to pursue its policies until the last day of its administration. |
Это свидетельствует о намерении нынешнего президента Соединенных Штатов продолжать свою политику до последнего дня его администрации. |
In the 1990s, the Government of Egypt decided to refresh its capital market by recovering its status and the confidence of investors. |
В 1990-х годах правительство Египта взяло курс на активизацию рынка капиталов, подняв его статус и уверенность инвесторов. |
During the short period of its membership on the Human Rights Council, Azerbaijan has actively contributed to its work. |
В течение короткого периода своего членства в Совете по правам человека Азербайджан активно вносил свой вклад в его работу. |
We agree that the focus should now be on its operationalization and the implementation of its recommendations. |
Мы согласны с тем, что в настоящий момент необходимо сосредоточить внимание на его преобразовании в конкретные действия и на выполнении содержащихся в нем рекомендаций. |
The delegation was assured that the Parliament would continue its regular activities after the end of its mandate on 21 April. |
Делегацию заверили в том, что парламент будет продолжать функционировать после того, как 21 апреля истечет срок его полномочий. |
The European Commission fully supported the Government in its affords to make donors aware of its needs. |
Европейская комиссия полностью поддерживает правительство в его усилиях по информированию доноров о своих потребностях. |
The Commission should support the Government in its efforts, while making its expectations clear. |
Комиссия должна поддержать правительство в его усилиях и четко заявить о своих ожиданиях в этой связи. |
The Ministry of Communities and Returns has downsized its staff to 125 to bring it in line with its budget authorization. |
Штат министерства по вопросам общин и возвращения был сокращен до 125 человек в целях приведения его в соответствие с предусмотренными в бюджете ассигнованиями. |
The Committee agreed that its future work should build on its work programme for 2005 - 2006. |
Комитет постановил, что его будущая работа должна строиться на основе программы работы на 2005-2006 годы. |
The organisation of the Office, designation of its sphere of activity and the selection of its personnel are currently underway. |
В настоящее время ведется работа по созданию этого управления, определению сферы его деятельности и найму сотрудников. |
We support CTED in its intention to strengthen its relations with regional organizations, as that is an absolute necessity. |
Мы поддерживаем ИДКТК в его намерении укреплять отношения с региональными организациями, поскольку это абсолютно необходимо. |
OIOS learned that its upcoming departmental mandate would clarify and incorporate its accountability for planning and launching peacekeeping missions. |
УСВН получило информацию о том, что в следующем мандате Департамента будут разъяснены вопросы, касающиеся его подотчетности за вопросы, связанные с планированием и началом осуществления миротворческих миссий. |
In particular, UNIDO should continue to implement its Cooperation Agreement with UNDP and use the Agreement to develop its field presence. |
В частности, ЮНИДО следует и далее осуществлять Согла-шение о сотрудничестве с ПРООН, используя его для расширения своего присутствия на местах. |