| Finally, the Group wishes to express its thanks to the Government of the Democratic Republic of the Congo for its extensive cooperation. | В заключение Группа хотела бы выразить признательность правительству Демократической Республики Конго за его активное сотрудничество с Группой. |
| In view of its claim to independence, "Somaliland" regards its constitution as the supreme law in the region. | Ввиду его претензий на независимость «Сомалиленд» считает свою региональную конституцию высшим законом в регионе. |
| According to the speaker, the Council should not restrict its discussions to situations that are on its formal agenda. | По словам этого оратора, Совету не следует ограничивать свои обсуждения ситуациями, которые фигурируют в его официальной повестке дня. |
| In 2004, the Reserve Bank of India included financial stability in its objectives, bringing macro-prudential regulation within its scope. | В 2004 году Резервный банк Индии включил в число своих целей обеспечение финансовой стабильности, в результате в сфере его компетенции оказался вопрос о макро-пруденциальном регулировании. |
| The unique value and potential of the Forum lies in its comparatively 'informal' nature arising from its non-legislative status. | Уникальное значение и потенциал Форума определяются его сравнительно "неформальным характером", обусловленным отсутствием у него директивного статуса. |
| The delegation of Mongolia expressed its appreciation to the secretariat for providing technical assistance in its accession process. | Делегация Монголии выразила свою признательность секретариату за его техническую помощь, оказанную в процессе присоединения этой страны. |
| Meeting schedule: The Governing Board would convene its first meeting soon after the election of its members. | График заседаний: Руководящий Комитет проведет свое первое заседание вскоре после избрания его членов. |
| Tanzania has resolved to allocate not less than 20 per cent of its annual budget to finance the plan throughout its lifespan. | Танзания решила выделять не менее 20 процентов своего годового бюджета на финансирование данного плана в течение срока его действия. |
| The European Environment and Health Committee (EEHC) makes all documentation for its meeting available on its website prior to meetings. | Европейский комитет по окружающей среде и охране здоровья (ЕКОСЗ) обеспечивает размещение на своем веб-сайте всей документации для его совещаний до их начала. |
| At its thirty-first meeting, the Committee noted with regret that the Party concerned had not responded to its requests. | На своем тридцать первом совещании Комитет с сожалением отметил, что соответствующая Сторона не прореагировала на его просьбы. |
| The Committee, in order to perform its functions, might also request information on matters under its consideration. | Комитет для выполнения своих функций также может запрашивать информацию по находящимся на его рассмотрении вопросам. |
| Under this outcome area the GM captures its expected accomplishments through its work with civil society organizations and the scientific community. | Этот конечный результат охватывает ожидаемые достижения ГМ, которые должны быть реализованы в результате его работы с организациями гражданского общества и научными кругами. |
| The contribution of civil society was taken into account by drawing on its ad hoc report and its participation in the various sectoral groups. | Был учтен вклад гражданского общества благодаря использованию его специального доклада и участию в работе различных отраслевых групп. |
| This had an adverse impact on its activities and on its ability to access the displaced population in those districts. | Это оказало отрицательное воздействие на его деятельность и на доступ к перемещенному населению в этих округах. |
| The Council remains deeply concerned that its previous calls for the LRA to cease its attacks have not been heeded. | Совет вновь выражает глубокое беспокойство в связи с тем, что ЛРА не откликнулась на его предыдущие призывы прекратить нападения. |
| The workshop had attracted attention to the Protocol and its provisions promoting equity, as well as its compliance procedure. | Внимание участников рабочего совещания было привлечено к Протоколу и его положениям, содействующим равенству, а также к его процедуре обеспечения соблюдения. |
| The Council commends the Government of Uganda for its continued commitment to the Agreement and its investment in the peace process. | Совет выражает признательность правительству Уганды за его неизменную приверженность Соглашению и за его вклад в мирный процесс. |
| It also recommends that the State party include civil society and non-governmental organizations active in its territory in the drafting of its fifth periodic report. | Комитет также рекомендует государству-участнику привлечь к подготовке его пятого периодического доклада гражданское общество и действующие на его территории неправительственные организации. |
| His Government was committed to using all means at its disposal to combat terrorism and address its underlying causes. | Его правительство привержено использованию всех имеющихся в его распоряжении средств для борьбы с терроризмом и устранения его коренных причин. |
| China thanked Bhutan for its presentation, which showed its commitment to effective cooperation in the universal periodic review process. | Китай поблагодарил Бутан за его выступление, которое свидетельствует о его приверженности эффективному сотрудничеству с процессом универсального периодического обзора. |
| Paraguay indicated that its intervention in the dialogue did not imply a change in its position regarding the Government of Honduras. | Парагвай подчеркнул, что его выступление в ходе диалога не означает изменения его позиции относительно правительства Гондураса. |
| The "Puntland" administration has expressed its wish to collaborate with the Transitional Federal Government on its universal periodic review report. | Администрация «Пунтленда» заявила о своей готовности сотрудничать с переходным федеральным правительством в подготовке его доклада в рамках универсального периодического обзора. |
| The Liberia Extractive Industries Transparency Initiative finalized the draft of its second reconciliation report in January 2010, and began preparations for its publication. | Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии завершила работу над проектом своего второго доклада о выверке счетов в январе 2010 года и начала его подготовку к опубликованию. |
| We hope that the Department will realize its full potential and live up to the promises inherent in its creation. | Мы надеемся, что этот департамент полностью реализует свой потенциал и оправдает надежды, связанные с его созданием. |
| The delegation of Chile also expressed its appreciation to the Tribunal for its efforts towards a successful outcome of the case. | Чилийская делегация тоже выразила Трибуналу признательность за его усилия, направленные на успешное улаживание данного дела. |