| It is in this context of increasing awareness that the Special Rapporteur will continue to report on businesses that profit from Israel's prolonged occupation of Palestine. | Именно в этом контексте растущей информированности Специальный докладчик продолжит сообщать о предприятиях, которые получают выгоду от продолжающейся оккупации Палестины Израилем. |
| First of all, the talks in Israel went so well that I was delayed a day getting here. | Во-первых, переговоры с Израилем прошли так хорошо, что я прилетела сюда на день позже. |
| And the establishment of an independent, viable and sovereign Palestinian State, living side by side with Israel, will pave the way for a comprehensive regional peace. | И создание независимого, жизнеспособного и суверенного палестинского государства, сосуществующего бок о бок с Израилем, проложит путь к достижению всеобъемлющего мира в регионе. |
| I regret to inform you of ongoing violations by Israel, the occupying Power, of the Palestinian people's freedom of worship and the consequent fuelling of religious sensitivities and tensions. | С сожалением вынужден сообщить Вам о происходящих нарушениях оккупирующей державой - Израилем свободы вероисповедания палестинского народа и о вызываемом ими обострении религиозной ранимости и напряженности. |
| The most severe case of unilateral sanctions is the blockade imposed by Israel on the Gaza Strip. | наиболее серьезным случаем односторонних санкций является блокада, введенная Израилем в отношении сектора Газа. |
| In addition, the construction of the separation barrier in the West Bank by Israel increases the economic isolation and fragmentation of the Occupied Palestinian Territory | Кроме того, строительство разделительной стены на Западном берегу Израилем усиливает экономическую изоляцию и раздробленность оккупированной палестинской территории. |
| The regime of restrictions is often related to Israeli settlements, securing areas for their expansion, or improving the connectivity between settlements and Israel itself. | Режим ограничений часто бывает связан с наличием израильских поселений, обеспечивая территорию для их расширения или улучшая сообщение между поселениями и самим Израилем. |
| In order to achieve that goal in the Middle East, IAEA should initiate contacts with Israel with a view to ensuring that all Israeli nuclear facilities complied with international safety standards. | На Ближнем Востоке решение этой задачи требует от МАГАТЭ налаживания контактов с Израилем в целях обеспечения соответствия всех израильских ядерных объектов международным стандартам безопасности. |
| I also draw your attention to the vast offensive launched by Israel against the Occupied Palestinian Territory in the Gaza Strip and the West Bank. | Обращаю также ваше внимание на широкие масштабы агрессии, разворачиваемой Израилем на оккупированной палестинской территории в секторе Газа и на Западном берегу. |
| Such persistent, illegal and provocative actions by Israel are exacerbating the tense situation on the ground and deepening the humanitarian crisis being faced by the Palestinian people. | Эти упорно совершаемые Израилем незаконные и провокационные действия приводят к обострению напряженной обстановки на местах и углублению гуманитарного кризиса, с которым сталкивается палестинский народ. |
| To prod the Middle East peace process in the right direction, the Security Council must ensure that Israel complies with the Council's resolutions. | Для того чтобы подтолкнуть ближневосточный мирный процесс в надлежащем направлении, Совет Безопасности должен добиться выполнения Израилем принятых Советом резолюций. |
| This confirms the absence of political will on the Israeli side to accept the prospect of a real and viable Palestinian State on an equal footing with Israel. | Это подтверждает отсутствие в Израиле политической воли согласиться с возможностью создания реального и жизнеспособного палестинского государства, имеющего равный статус с Израилем. |
| Mr. Helg (Switzerland) (spoke in French): Switzerland is firmly opposed to the construction of the separation wall undertaken by Israel. | Г-н Хельг (Швейцария) (говорит пофранцуз-ски): Швейцария решительно возражает против осуществляемого Израилем строительства разделительной стены. |
| That calm must be capitalized upon in order to build confidence and maintain the spirit of Annapolis, which would enable ongoing dialogue between Israel and Palestine. | Этим спокойствием необходимо воспользоваться в целях укрепления доверия и сохранения духа Аннаполиса, что позволило бы продолжать диалог между Израилем и Палестиной. |
| The lack of Lebanese authority in its southern region, including the border area with Israel, has enabled terrorist organizations and militias to act freely. | Отсутствие власти правительства Ливана в южном районе, включая район границы с Израилем, развязало руки террористическим организациям и вооруженным формированиям. |
| This attack comes one week after Israel completed its historic unilateral disengagement of Israeli communities from the Gaza Strip and parts of the West Bank. | Этот террористический акт произошел через неделю после завершения Израилем его исторического одностороннего вывода израильских поселений из сектора Газа и ряда районов Западного берега. |
| Since the submission of Israel's last reports to the Committee in 1997, many new significant legislative, judicial and administrative developments relevant to the Convention have occurred. | С момента представления Израилем в 1997 году последних докладов Комитету было принято много новых относящихся к Конвенции мер в законодательной, судебной и административной областях. |
| The Wall that Israel is building in the West Bank has been found to be contrary to international law by the International Court of Justice. | Согласно заключению Международного Суда строительство Израилем стены на Западном берегу противоречит международному праву. |
| The shortage of water in the Gaza Strip has increased its price to five times that in Israel. | Из-за нехватки воды в секторе Газа цены по сравнению с Израилем выросли в пять раз. |
| We must all keep in mind the final goal: the creation of an independent, viable Palestinian State coexisting in peace and security with Israel. | Всем нам следует держать в поле зрения конечную цель - создание независимого и жизнеспособного палестинского государства, сосуществующего в мире и безопасности с Израилем. |
| Once again, the report prepared by ESCWA documented grave violations of international humanitarian law perpetrated by Israel against the Palestinian people in the occupied Palestinian Territory. | Опять-таки в докладе, подготовленном ЭСКЗА, документально отражены грубые нарушения международного гуманитарного права Израилем против палестинского народа на оккупированной палестинской территории. |
| Israel's policy of settlement construction and wall building was jeopardizing the Palestinian people's right to self-determination and undermining the peace process. | Проводимая Израилем политика создания поселений и возведения разделительной стены ущемляет право палестинского народа на самоопределение и подрывает мирный процесс. |
| The budgetary difficulties were also caused by a deterioration in the socio-economic situation of the Palestinians in the occupied territories as a consequence of Israel's policy of closure and destruction of the economic infrastructure. | Бюджетные трудности также обусловлены ухудшением социально-экономического положения палестинцев на оккупированных территориях вследствие проводимой Израилем политики осады и разрушения экономической инфраструктуры. |
| Unfortunately, measures taken by Israel to ease the humanitarian situation had only led to an even greater intensification of activities by the terrorists. | К сожалению, меры, предпринимаемые Израилем для смягчения гуманитарной ситуации, приводят лишь к еще большей активизации террористами своих усилий. |
| Equally commendable was the agreement reached among the Agency, the same Society and the Palestinian National Authority, on building 400 homes to replace those destroyed by Israel in Rafah. | Также следует отметить важность соглашения между Агентством, указанным обществом и Палестинской Автономией о строительстве 400 домов в Рафахе взамен разрушенных Израилем. |