| The Arab countries halted the process of normalizing relations with Israel. | Арабские страны прервали усилия, направленные на нормализацию отношений с Израилем. |
| They were kidnapped by Israel and incarcerated as hostages, in flagrant defiance of the rules and instruments of international law. | Они были похищены Израилем и заключены в тюрьму, как заложники, в вопиющее нарушение норм и документов международного права. |
| We urge the resumption of a serious dialogue between Israel and Palestine as a prelude to sustained negotiations. | Мы настоятельно призываем к возобновлению серьезного диалога между Израилем и Палестиной, который явится прелюдией стабильных переговоров. |
| Moreover, we reiterate that such actions are akin to state terrorism being perpetrated by Israel against the Palestinian people. | Кроме того, мы вновь заявляем, что такие действия граничат с государственным терроризмом, совершаемым Израилем против палестинского народа. |
| Far from it: Israel's policy of collective punishment and its utter disregard of well-established humanitarian principles are deeply repugnant. | Это далеко не так: используемая Израилем тактика коллективного наказания и полное несоблюдение им установленных гуманитарных принципов вызывают глубокое возмущение. |
| And its late President, Anwar Sadat, who signed a peace treaty with Israel, was a true man of courage. | И его покойный президент Анвар Садат, который подписал мирный договор с Израилем, был действительно мужественным человеком. |
| All of these actions represent grave and flagrant violations of signed commitments reached between Israel and the Palestinian leadership. | Все эти действия представляют собой грубое и вопиющее нарушение подписанных соглашений, достигнутых между Израилем и палестинским руководством. |
| Jewish settlements in the West Bank and Gaza feature prominently in the present conflict between Israel and the Palestinian people. | Важную роль в нынешнем конфликте между Израилем и палестинским народом играют еврейские поселения на Западном берегу и в секторе Газа. |
| Israel's occupation of Orient House and other Palestinian institutions in holy Jerusalem constitutes yet another dangerous escalation. | Оккупация Израилем Восточного дома и других палестинских учреждений в Священном Иерусалиме представляет собой еще один пример опасной эскалации. |
| This is all taking place following vigorous attempts by Israel to prevent Palestinian civilians from benefiting from these protections. | Это произошло после принятия Израилем решительных попыток в целях помешать палестинскому гражданскому населению прибегнуть к этой защите. |
| Under the pretext of security, these acts are being deliberately perpetrated by Israel with the purpose of demoralizing the Palestinian people. | Под предлогом обеспечения безопасности эти действия осуществлялись Израилем произвольным образом с целью деморализовать палестинский народ. |
| All forms of contacts have ceased, and relations between the Palestinians and Israel, the occupying Power, are almost non-existent. | Прекращены все формы контактов, а отношения между палестинцами и Израилем, оккупирующей державой, практически сведены на нет. |
| The overwhelming, brazen show of power by Israel simply highlights the glaring disparity of the forces. | Массированная грубая демонстрация силы Израилем лишь подчеркивает явную разницу между противостоящими сторонами. |
| At this meeting we do not want to dwell on the war crimes that Israel is committing against the Palestinian people. | В ходе этого заседания мы не будем подробно останавливаться на военных преступлениях, совершаемых Израилем в отношении палестинского народа. |
| That Convention applied to all territories occupied by Israel since 1967. | Эта конвенция применима ко всем территориям, оккупируемым Израилем с 1967 года. |
| It has already been three and a half decades since the Palestinians fell under illegal occupation by Israel. | Вот уже в течение трех с половиной десятилетий палестинцы проживают в условиях незаконной оккупации их земель Израилем. |
| The Palestinian peace process is not complete because Israel is waging a disinformation campaign based on notions of security, self-defence and survival. | Палестинский мирный процесс не завершен ввиду проведения Израилем кампании дезинформации, эксплуатирующей понятия безопасности, самообороны и выживания. |
| This support of violence stands in direct contradiction to repeated legal undertakings made by the Palestinian Authority in agreements concluded with Israel. | Такая поддержка насилия недвусмысленно противоречит многочисленным правовым обязательствам, взятым Палестинским органом в соглашениях, заключенных с Израилем. |
| We believe that a resolution of the conflict between Israel and Palestine will require negotiations. | Мы считаем, что для урегулирования конфликта между Израилем и Палестиной потребуются переговоры. |
| Furthermore, we should strongly encourage confidence-building measures, in order to re-establish the dialogue between Israel and the Palestinians. | Кроме того, мы должны решительно поощрять меры укрепления доверия в целях восстановления диалога между Израилем и палестинцами. |
| The stalemate must end, and negotiations between Israel and the Palestinian Authority must resume without further delay. | Надо найти выход из тупика и обеспечить безотлагательное возобновление переговоров между Израилем и Палестинским органом. |
| The policy of collective punishment, inflicted by Israel through the imposition of a blockade and closures, is crippling the economy. | Политика коллективного наказания, проводимая Израилем на основе введения блокады и закрытия территорий, наносит урон экономике. |
| We believe that it is a clear recognition by Israel of the Council's role in this issue. | На наш взгляд, это убедительное признание Израилем роли Совета в решении данного вопроса. |
| State terrorism, as practised by Israel, was the most heinous crime against humanity and should be condemned and fought. | Необходимо осудить и пресечь практикуемый Израилем государственный терроризм, который представляет собой самое чудовищное преступление против человечества. |
| These attacks occurred before Israel killed the leader of Hamas. | Эти нападения произошли до убийства Израилем лидера «Хамаса». |