It is Japan's strong expectation that the new Palestinian Government will make it clear that it will pursue coexistence and co-prosperity with Israel through dialogue. |
Япония искренне надеется и рассчитывает, что новое палестинское правительство даст ясно понять, что оно будет добиваться сосуществования с Израилем и совместного с ним процветания посредством диалога. |
This trend, already plain before the recent conflict between Hizbollah and Israel, may well have been strengthened by it. |
Эта тенденция, которая была очевидна и до недавнего конфликта между «Хезболлой» и Израилем, вполне возможно, была им еще больше усилена. |
Japan strongly expects that the new Palestinian Government will make it clear to the international community that it seeks to achieve coexistence and mutual prosperity with its neighbour Israel. |
Япония твердо надеется на то, что новое палестинское правительство четко продемонстрирует международному сообществу свое стремление к сосуществованию и общему со своим соседом, Израилем, процветанию. |
We are concerned over the escalation of hostilities between Israel and Palestine that would further impede the international efforts to stop the cycle of violence and restart negotiations. |
Мы озабочены эскалацией вооруженных столкновений между Израилем и Палестиной, которые создают дополнительные препятствия на пути международных усилий, направленных на прекращение цикла насилия и на возобновление переговоров. |
It is also our hope that both sides will effectively implement Security Council resolution 1701 as an important step towards resolving the conflict between Lebanon and Israel. |
Мы также надеемся, что обе стороны действенно выполнят резолюцию 1701 Совета Безопасности, что станет важным шагом на пути к урегулированию конфликта между Ливаном и Израилем. |
We are deeply disturbed by the recent escalation of tension between Israel and Palestine. China has consistently advocated the settlement of the Palestinian-Israeli dispute through peaceful means. |
Мы испытываем глубокую озабоченность в связи с недавней эскалацией напряженности в отношениях между Израилем и Палестиной. Китай последовательно выступает за урегулирование палестино-израильского спора мирными средствами. |
We still have that mechanism, and it is called the Road Map, accepted by Israel and endorsed by the international community. |
В нашем распоряжении все еще есть этот механизм, называемый «дорожной картой», который признан Израилем и одобрен международным сообществом. |
The second is how to maintain peace between Israel and the Palestinians and resume negotiations, given the wide gulf that has now appeared between their positions. |
Вторая - это как сохранить мир между Израилем и палестинцами и возобновить переговоры при том широком разрыве, который сейчас появился в их позициях. |
In our view, that implies the existence of a viable, sovereign and territorially unified Palestine living in peace and security with its neighbour Israel. |
В нашем видении Палестина - это жизнеспособное, суверенное, территориально непрерывное государство, живущее в мире и безопасности по соседству с Израилем. |
Ms. Hernández Toledano said that the continuing human rights violations and war crimes Israel was committing in the Occupied Palestinian Territory had caused the situation there to deteriorate tragically. |
Г-жа Эрнандес Толедано говорит, что постоянные нарушения прав человека и военные преступления, совершаемые Израилем на оккупированной палестинской территории, привели к трагическому ухудшению положения в этом районе. |
The road map for peace in the Middle East remains the most viable option for the settlement of the conflict between Israel and Palestine. |
«Дорожная карта», которая должна привести к миру на Ближнем Востоке, остается самым жизнеспособным вариантом урегулирования конфликта между Израилем и Палестиной. |
There was also the opening of important regional tracks between Israel and Syria and between Syria and Lebanon. |
Также имело место начало важных региональных переговоров между Израилем и Сирией и между Сирией и Ливаном. |
Three Palestinian speakers invited from the Occupied Palestinian Territory to address the Meeting were unable to travel to Nicosia due to the general closure imposed by Israel. |
Трое палестинцев с оккупированной палестинской территории, приглашенные для выступления на совещании, не смогли поехать в Никосию в результате полного закрытия границ Израилем. |
We reiterate our commendation of Egypt and other parties for the role that they continue to play in facilitating the ceasefire talks between Israel and Palestine. |
Мы вновь отдаем должное Египту и другим сторонам за ту роль, которую они продолжают играть в содействии переговорам о прекращении огня между Израилем и Палестиной. |
In September 2008 a statement by Al-Shabaab agreed with Al-Zawahiri "to fight America and Israel and their allies" everywhere. |
В сентябре 2008 года в заявлении «Аль-Шабааб» был поддержан призыв Аз-Завахири «вести борьбу с Америкой и Израилем и их союзниками» повсюду. |
He also expressed his appreciation of the work of the Secretary-General and his commitment to the revival of the peace process between Israel and Palestine. |
Он также выражает свою признательность Генеральному секретарю за его работу и приверженность делу возобновления мирного процесса между Израилем и Палестиной. |
More recently, the violence rekindled between Israel and Palestine at the end of last September has caused enormous losses of Palestinian lives and property. |
Возобновившиеся совсем недавно, в конце сентября, столкновения между Израилем и Палестиной привели к гибели огромного числа палестинцев и нанесли значительный ущерб их имуществу. |
Do you consider that Israel's proposed implementation of resolution 425 today is: |
Полагаете ли Вы, что предлагаемое Израилем осуществление резолюции 425 сегодня обусловлено: |
All of them expressed grave concern at the situation and many deplored the excessive use of force by Israel. |
Все из них выразили глубокую озабоченность по поводу сложившейся ситуации, а многие высказали сожаление по поводу чрезмерного применения силы Израилем. |
They are also the result of Israel's siege and collective punishment of the Palestinian people and its intimidation of certain neighbouring Arab countries. |
Эта ситуация также является результатом израильской блокады и коллективного наказания палестинского народа и его политики запугивания, проводимой Израилем в отношении некоторых соседних арабских стран. |
Among the most important consequences of occupation is the issue of the approximately 500,000 displaced Syrians ejected by Israel from the occupied Golan in 1967. |
К самым серьезным последствиям оккупации относится проблема примерно о 500000 сирийцев, ставших вынужденными переселенцами, которые были изгнаны Израилем с оккупированных Голан в 1967 году. |
Saudi Arabia's significant initiative contains the assurance that the Arab world would then also be ready to fully normalize its relations with Israel. |
Важная инициатива Саудовской Аравии содержит гарантии того, что арабский мир также будет готов в этом случае нормализовать свои отношения с Израилем в полном объеме. |
This measure has been taken by Israel, the occupying Power, and will isolate eight Palestinian villages with a population of 10,000 Palestinians. |
Речь идет о мере, которая осуществляется Израилем, оккупирующей державой, и которая приведет к изоляции восьми палестинских деревень с населением 10000 палестинцев. |
I would also like to reaffirm that same solidarity with Lebanon, in order that it may regain the rest of its occupied territory from Israel. |
Я также хотел бы заявить об аналогичной солидарности с Ливаном в плане восстановления его суверенитета над остальной частью территории, оккупированной Израилем. |
Such situations must inevitably arise as long as the underlying issue, namely Israel's occupation of Palestinian territories, was not addressed. |
Такие ситуации возникают неизбежно, пока ничего не делается для решения вопроса, составляющего суть проблемы и заключающегося в оккупации Израилем палестинских территорий. |