It stressed the need to condemn the policy of terror practised by Israel against the Palestinian people in its occupied territory. |
Оно подчеркнуло необходимость осудить политику террора, практикуемую Израилем в отношении палестинского народа на его же оккупированных территориях. |
The situation between Israel and Syria has not changed since the last monthly briefing. |
Ситуация в отношениях между Израилем и Сирией не изменилась со времени брифинга, состоявшегося в прошлом месяце. |
Let me now turn to the situation between Israel and Lebanon. |
Теперь позвольте мне остановиться на ситуации, сложившейся между Израилем и Ливаном. |
The Kingdom of Bahrain has repeatedly expressed its grave concern and regret for the violence perpetrated by Israel in the occupied Palestinian territories. |
Королевство Бахрейн неоднократно выражало свою серьезную озабоченность и сожаление в связи с насилием, совершаемым Израилем на оккупированных палестинских территориях. |
To the contrary, as we have said, it supports a national resistance movement seeking to liberate the territories occupied by Israel. |
Напротив, как мы уже говорили, она поддерживает движение национального сопротивления, которое стремится освободить оккупированные Израилем территории. |
He played a pivotal role in striving for an independent Palestinian State at peace with Israel. |
Он сыграл ключевую роль в борьбе за создание независимого палестинского государства, живущего в мире с Израилем. |
Further, this subject is part of the outstanding issues under negotiations between Israel and the Palestinians. |
Кроме того, данная проблема является частью нерешенных вопросов, стоящих в повестке дня переговоров между Израилем и палестинцами. |
It is on this same basis that the Council has several times condemned the measures taken by Israel to change the status of Jerusalem. |
Именно на этом основании Совет несколько раз осудил меры, принятые Израилем по изменению статуса Иерусалима. |
One is the resumption of a vigorous peace process, with re-engagement between Israel and many of its Arab partners. |
Первый - это возобновление энергичного мирного процесса, с восстановлением контактов между Израилем и многими из его арабских партнеров. |
The issue of reimbursement of port and related charges to the Agency by Israel remains unresolved. |
По-прежнему остается нерешенным вопрос о возмещении Израилем Агентству портовых и связанных с ними сборов. |
The Secretary-General's letter could find no justification for Israel's shelling of Qana. |
Генеральный секретарь в своем письме не смог найти никаких оправданий артобстрела Каны, устроенного Израилем. |
I would like to reiterate that Lebanon will continue to demand compensation and financial reparations for the crimes perpetrated by Israel against it. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть, что Ливан будет продолжать требовать возмещения и финансовой компенсации за преступления, совершенные против него Израилем. |
According to information received, the human rights situation in the Occupied Palestinian Territory has deteriorated enormously since Israel's military incursions. |
Согласно полученной информации, положение в области прав человека на оккупированной палестинской территории со времени начала Израилем военных вторжений резко ухудшилось. |
Previous agreements reached between Israel and the Palestinians must be fulfilled before the unity Government can be addressed. |
Предыдущие соглашения, достигнутые между Израилем и палестинцами, должны быть выполнены, прежде чем будут решаться вопросы с правительством единства. |
This violation of international law includes Israel's application of its municipal law to its citizens and Israeli institutions settling in the occupied territories. |
Такое нарушение международного права включает применение Израилем своего муниципального законодательства к собственным гражданам и израильским институтам, находящимся на оккупированных территориях. |
At the time of the writing of this note, both crossings have been closed indefinitely by Israel. |
Во время написания настоящей записки оба контрольно-пропускных пункта закрыты Израилем на неопределенное время. |
The Movement denounces Israel's continued policy of denying Palestinian worshippers access to their religious sites. |
Движение осуждает дальнейшее проведение Израилем политики отказа палестинским верующим в доступе к их религиозным святыням. |
This is crucial in building a viable, democratic and independent Palestinian State that can live in peace with Israel. |
Этот аспект является ключевым для построения жизнеспособного, демократического и независимого палестинского государства, которое может жить в мире с Израилем. |
The overall goal of a comprehensive peace between Israel and all its Arab neighbours must not be neglected. |
Общая цель всеобъемлющего мира между Израилем и всеми его арабскими соседями не должна оставаться без внимания. |
We therefore call on the Security Council to seriously address Israel's violations of the Lebanese border and its airspace. |
Поэтому мы призываем Совет Безопасности серьезно подойти к вопросу о нарушениях Израилем границ Ливана и его воздушного пространства. |
The taxes withheld by Israel belong to the Palestinian people and are neither development assistance nor generosity of any kind. |
Удержанные Израилем налоги принадлежат палестинскому народу и не являются ни помощью в целях развития, ни проявлением какой-то щедрости. |
We also express concern over construction work initiated by Israel in the Old City of Jerusalem. |
Мы также выражаем обеспокоенность в связи со строительными работами, начатыми Израилем в районе Старого города в Иерусалиме. |
Israel's development of nuclear weapons threatened an entire region, ranging from the Western Mediterranean to India. |
Разработка ядерного оружия Израилем представляет собой угрозу для целого региона, простирающегося от Западного Средиземноморья до Индии. |
Negotiations between Israel and the Syrian Arab Republic on a comprehensive peace accord were resumed in Washington in December 1999. |
В декабре 1999 года в Вашингтоне возобновились переговоры между Израилем и Сирийской Арабской Республикой о заключении всеобъемлющего мирного соглашения. |
Concerns have also been raised regarding the need for a commitment from Israel to guarantee the regularity and predictability of the corridor's operations. |
Высказывалась также обеспокоенность по поводу необходимости обеспечения Израилем гарантий регулярного и предсказуемого характера операций на этом коридоре. |