Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israel - Израилем"

Примеры: Israel - Израилем
Israeli tanks, stationed at the border between Israel and the Palestinian territories, opened fire and killed two teenagers in the east of Gaza City. Израильские танки, занявшие позиции на границе между Израилем и палестинскими территориями, открыли огонь и убили двух подростков в восточной части города Газа.
Roads constructed to link settlements with each other and to allow access to Israel have also resulted in the taking of Palestinian land. Строительство дорог, связывающих поселения друг с другом и с Израилем, также привело к захвату палестинских земель.
We must express our concern also at the continuing fighting between Israel and Palestinian military groups since the abduction of Corporal Gilad Shalit at the end of June. Мы должны заявить также о своей обеспокоенности в связи с продолжающимися стычками между Израилем и палестинскими военизированными группами после похищения капрала Гилада Шалита в конце июня.
In addition to Lebanon, Denmark is particularly concerned about the situation between Israel and the Palestinian territories, in particular, in the Gaza Strip. Помимо положения в Ливане Дания особенно обеспокоена ситуацией в отношениях между Израилем и палестинскими территориями, в частности сектором Газа.
Those allegations are part of a psychological war supported by a massive propaganda machine and designed to create a smokescreen to hide Israel's egregious crimes and State terrorism. Эти утверждения являются частью психологической войны, которая ведется при поддержке огромной пропагандистской машины и цель которой - скрыть совершаемые Израилем чудовищные преступления и государственный терроризм.
Despite numerous appeals by the international community to release the funds withheld by Israel, it has continued its policy to starve and besiege the Palestinian people. Несмотря на многочисленные призывы международного сообщества высвободить финансовые средства, удерживаемые Израилем, он продолжает проводить свою политику удушения палестинцев голодом и блокадой.
China voices its serious concern and dismay at the unending violent conflict between Israel and Palestine, which is bringing an increasingly heavy loss of life. Китай выражает серьезную озабоченность и неудовлетворенность в связи с непрекращающимся ожесточенным конфликтом между Израилем и Палестиной, который ежедневно приводит к многочисленным жертвам.
The Chinese Government has undertaken its own efforts to promote the peace process in the Middle East and to put an end to the violent conflict between Israel and Palestine. Китайское правительство предпринимает свои собственные усилия для содействия развитию мирного процесса на Ближнем Востоке и прекращения ожесточенного конфликта между Израилем и Палестиной.
It is regrettable that such a failure has become a commonplace feature of the Council, even in the wake of the most atrocious crimes committed by Israel. Вызывает сожаление, что такая неспособность стала постоянной чертой Совета даже после самых жестоких преступлений, совершенных Израилем.
The daily military acts perpetrated by the Israeli occupying army prove the State terror perpetrated by Israel against the Arab people in the occupied territories. Ежедневные военные акции, совершаемые израильской оккупационной армией, являются доказательством государственного терроризма, осуществляемого Израилем против арабов на оккупированных территориях.
The recent hostile actions by Israel add to its decades-long record of aggression and violations of the most basic human rights of the Palestinian people. Проводимые Израилем в последнее время враждебные действия пополняют полувековой список его агрессивных акций и нарушений им основных прав человека палестинского народа.
Those actions include the adoption by Israel of a scorched-earth policy and collective punishment targeting civilian infrastructures that had been funded by donors over many years. Эти действия включают осуществление Израилем политики выжженной земли и коллективного наказания, разрушение объектов гражданской инфраструктуры, которые финансировались донорами на протяжении многих лет.
The South African Government reiterates that Israel's use of air strikes in heavily populated areas to carry out extrajudicial killings is against international humanitarian law and the Geneva Conventions. Южноафриканское правительство вновь заявляет, что применение Израилем ударов с воздуха в густонаселенных районах с целью осуществления внесудебных казней противоречит международному гуманитарному праву и женевским конвенциям.
Russia supports the conclusions and recommendations of the Secretary-General, contained in his report on the register of damage to Palestinian property caused by Israel's construction of the separation wall. Россия поддерживает выводы и предложения, сделанные Генеральным секретарем в его докладе о реестре ущерба палестинской собственности, нанесенного строительством Израилем «разделительной стены».
We condemn Israel's policy of collective punishment, which continues to cause extensive loss of life and damage to infrastructure, institutions and property. Мы осуждаем проводимую Израилем политику коллективного наказания, в результате которой продолжают погибать люди, наносится ущерб инфраструктуре, институтам и собственности.
The United Kingdom is deeply concerned by restrictions on freedom of movement in the West Bank and by the closure of crossing points between Gaza and Israel. Соединенное Королевство глубоко обеспокоено ограничениями свободы передвижения на Западном берегу и закрытием пропускных пунктов на границе Газы с Израилем.
Any step taken or gesture made by States of the region to demonstrate their commitment to lasting peace, which necessarily involves good-neighbourly relations with Israel, is to be encouraged. Необходимо поощрять любой шаг или жест со стороны государств региона, демонстрирующий их приверженность делу достижения прочного мира, который неизбежно подразумевает добрососедские отношения с Израилем.
It also chooses to disregard the extreme hostility of certain countries in the region that continue to reject any form of peaceful reconciliation and coexistence with Israel. В нем также не учитывается крайняя враждебность ряда стран региона, которые по-прежнему отвергают любые формы примирения и мирного сосуществования с Израилем.
Everyone in this room knows that the overriding political fact of the Middle East is the regrettable lack of a peace settlement between Israel and its Arab neighbours. Каждый в этом зале знает, что главной политической реалией на Ближнем Востоке является прискорбное отсутствие мирного урегулирования между Израилем и его арабскими соседями.
Many Arab countries had begun to normalize their relations with Israel following the signing of the Oslo agreements and peace treaties with Egypt and Jordan. Многие арабские страны начали нормализовать свои отношения с Израилем после подписания соглашений в Осло и мирных договоров с Египтом и Иорданией.
The Office provided particularly valuable assistance to the Secretary-General's Special Coordinator for the Middle East Peace Process on the implementation of Security Council resolution 425 and the withdrawal by Israel of its forces from Lebanon. Особо ценную помощь оказывало Управление Специальному координатору Генерального секретаря по ближневосточному мирному процессу в отношении осуществления резолюции 425 Совета Безопасности и вывода Израилем своих войск из Ливана.
The United Arab Emirates wishes to reiterate that the courageous Palestinian intifada arose in response to State terrorism and to the policy of occupation practised by Israel over the past decades. Объединенные Арабские Эмираты хотели бы подтвердить, что мужественная палестинская интифада явилась ответом на политику государственного терроризма и оккупации, проводимую Израилем в течение последних десятилетий.
Israel's lack of commitment to relevant United Nations resolutions has always been the main cause for complicating the Palestinian question and has created more problems in the Middle East region. Невыполнение Израилем соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций всегда было основной причиной усложнения палестинского вопроса и создавало дополнительные проблемы в ближневосточном регионе.
The operative part also reaffirms the applicability of the provisions of the 1949 Fourth Geneva Convention to the Syrian territory occupied by Israel since 1967. В постановляющей части проекта также вновь подтверждается применимость положений четвертой Женевской конвенции 1949 года к сирийской территории, оккупируемой Израилем с 1967 года.
The acute security threat presented by Palestinian terrorism makes these measures unavoidable if Israel is to fulfil its duty as a sovereign State to safeguard the lives of its citizens. Создаваемая палестинским терроризмом серьезнейшая угроза безопасности вынуждает принимать эти меры для выполнения Израилем своего долга как суверенного государства оберегать жизни своих граждан.