| Trade between Israel and the Palestinians has shot up enormously in the last two years because our policy is a liberal policy. | За последние два года объем торговли между Израилем и палестинцами резко возрос, поскольку мы проводим либеральную политику. |
| Turkey is also a friend of Israel. | Турция также поддерживает дружественные отношения с Израилем. |
| This historic document ended the state of war between Jordan and Israel. | Этот исторический документ положил конец состоянию войны между Иорданией и Израилем. |
| It is appropriate at this juncture to outline Israel's position. | В этой связи было бы уместно изложить в общих чертах позицию, занимаемую Израилем. |
| Peace negotiations between Israel and the Syrian Arab Republic resumed in late 1999 but were suspended in April 2000. | В конце 1999 года возобновились мирные переговоры между Израилем и Сирийской Арабской Республикой, но в апреле 2000 года они были прерваны. |
| If the Palestinian Authority cooperated with Israel in that sector, venture capital would be immediately available. | Если Палестинский орган будет сотрудничать с Израилем в рамках этого сектора, сразу же откроются возможности в области привлечения венчурного капитала. |
| Healthy economic relations with Israel were in the interest of Palestinians and Israelis alike. | Здоровые экономические отношения с Израилем в интересах как палестинцев, так и израильтян. |
| This ruling marks a milestone in Israel's long-standing campaign against domestic violence in general and child abuse in particular. | Это постановление стало веховой отметкой в проводимой Израилем многолетней кампании против насилия в семье вообще и в отношении ребенка в частности. |
| Israel's imposition of severe restrictions on freedom of movement carries a devastating impact on the already fragile Palestinian economy. | Установление Израилем серьезных ограничений на свободу передвижения имело катастрофические последствия для и без того неустойчивой экономики Палестины. |
| Israel's campaign of terrorism is continuing, taking dozens of innocent lives of Palestinian civilians in horrifying criminal attacks of indescribable cruelty. | Развязанная Израилем террористическая кампания продолжается, унося десятки невинных жизней палестинских гражданских лиц в ходе ужасающих криминальных нападений неописуемо жестокого характера. |
| All of this raises serious issues with regard to the responsibilities of the international community in the light of Israel's commission of war crimes. | Все это затрагивает серьезные вопросы в отношении обязанностей международного сообщества с учетом совершенных Израилем военных преступлений. |
| The actions committed by Israel since September 2000, including killing and collective punishment, should be halted immediately. | Следует немедленно положить конец действиям, совершаемым Израилем с сентября 2000 года, включая убийства и коллективные наказания. |
| Settlements are linked to each other and Israel by a vast system of bypass roads. | Поселения связаны друг с другом и Израилем с помощью разветвленной сети объездных дорог. |
| The United Nations should also play a more active role in stemming the increasing hostilities between Palestine and Israel. | Организации Объединенных Наций следует также играть более активную роль в пресечении боевых действий между Палестиной и Израилем. |
| The extensive discussions conducted for this purpose led to a preliminary understanding pending confirmation of Israel's withdrawal. | Широкие дискуссии, проведенные с этой целью, позволили достичь предварительного понимания до подтверждения вывода Израилем своих войск. |
| The physical toll of destruction wantonly caused by Israel in the Gaza Strip is equally immense. | Материальный ущерб, причиненный в результате бессмысленных разрушений, произведенных Израилем на территории сектора Газа, столь же велик. |
| Peace is impossible as a result of Israel's illegal and inhuman practices on several levels. | Установление мира оказывается невозможным вследствие применяемых Израилем на нескольких уровнях незаконных и негуманных методов. |
| Another aspect of this policy is the fact that Israel has prevented Palestinians from celebrating Jerusalem as a culture capital for the Arab world. | Другое проявление этой политики - чинимые Израилем препятствия тому, чтобы палестинцы считали Иерусалим культурной столицей арабского мира. |
| Both President Mubarak and King Abdullah have offered to mediate between Syria and Israel. | И президент Мубарак, и король Абдалла предложили свое посредничество между Сирией и Израилем. |
| The data collected by UNIFIL so far suggest a high level of mine saturation affecting the whole area formerly controlled by Israel. | Собранная ВСООНЛ на сегодняшний день информация свидетельствует о сильной заминированности всей территории, ранее контролировавшейся Израилем. |
| In addition, Israel carried out extrajudicial killings during the reporting period. | Кроме того, за отчетный период Израилем был совершен целый ряд внесудебных расправ. |
| At this point, President Assad continues to hold out his offer to resume peace negotiations with Israel. | В данный момент президент Асад по-прежнему оставляет в силе свое предложение возобновить мирные переговоры с Израилем. |
| They condemned, in particular, the wilful killing by Israel of Palestinian civilians, including extrajudicial executions. | В частности, они подвергли осуждению преднамеренные убийства Израилем палестинских мирных жителей, включая внесудебные казни. |
| As for the crimes committed by Israel in the occupied Arab territories, they are examples of international terrorism. | Что же касается преступлений, совершенных Израилем на оккупированных арабских территориях, то они являют собой примеры международного терроризма. |
| They reject any conflation of this legitimate right to resist occupation with the State terrorism practised by Israel in the Palestinian territories. | Они отвергают любые увязки этого законного права на сопротивление оккупации с государственным терроризмом, практикуемым Израилем на палестинских территориях. |