To undertake to halt all forms of normalisation with Israel. |
Принять все меры для приостановления всех форм нормализации отношений с Израилем. |
The proposal will be finalised in consultation with Israel, Ireland and other interested countries, e.g. Slovak Republic. |
Предложение будет доработано в консультации с Израилем, Ирландией и другими заинтересованными странами, например Словацкой Республикой. |
In particular, bilateral cooperation was enhanced with Australia, Egypt, Israel, the Republic of Korea and South Africa. |
В частности, было упрочено двустороннее сотрудничество с Австралией, Египтом, Израилем, Республикой Корея и Южной Африкой. |
The Chairman noted that the main obstacle to repairing environmental damage in Gaza was the blockade imposed by Israel. |
Председатель отмечает, что главным препятствием на пути устранения экологического ущерба в Газе является ее блокада Израилем. |
Land crossings between Israel and Gaza should be opened. |
Контрольно-пропускные пункты между Израилем и Газой должны быть открыты. |
Having said that, we hope that this explanation and renewed invitation will not go unheeded by Israel. |
В связи с вышесказанным, мы выражаем надежду на то, что это разъяснение и повторный призыв будут услышаны Израилем. |
Israel has also developed a unique model of multidisciplinary centres that provide interrelated services to women who have suffered abuse and violence. |
Израилем разработана не имеющая аналогов модель многодисциплинарных центров, которые оказывают комплексные услуги женщинам, пострадавшим от издевательств и насилия. |
Syria had faced the threat of war with Israel since 1948 and its territory and airspace had often come under attack. |
Сирия стоит перед угрозой войны с Израилем с 1948 года, и ее территория и воздушное пространство часто подвергаются нападению. |
The practice of administrative detention by Israel continued to raise serious human rights concerns. |
Продолжает вызывать серьезную обеспокоенность в отношении соблюдения прав человека практикуемое Израилем административное задержание. |
Expressing support for the statements of all previous speakers, he said that it would take hours to list all the violations committed by Israel. |
Поддержав сказанное всеми предыдущими ораторами, выступающий говорит, что перечисление всех нарушений, совершенных Израилем, заняло бы несколько часов. |
In accordance with the agreements between Israel and the PA, entry by foreign vessels to this zone is prohibited. |
В соответствии с соглашениями между Израилем и Палестинской администрацией заход в эту зону иностранных судов запрещен. |
The Jordanian detainees however were deported by bus across the land border between Israel and Jordan. |
Однако иорданские задержанные были депортированы на автобусе и перевезены через сухопутную границу между Израилем и Иорданией. |
Environmental pollution by Israel also included the dumping and burial of toxic waste by factories established in illegal Israeli settlements. |
Еще одной формой осуществляемого Израилем загрязнения окружающей среды является сброс и захоронение токсичных отходов предприятиями, созданными в незаконных израильских поселениях. |
He endorsed the resolution recently adopted by the Human Rights Council, which condemned Israel's policy of obstruction. |
Оратор поддерживает только что принятую Советом по правам человека резолюцию, осуждающую проводимую Израилем обструкционистскую политику. |
Gross human rights violations committed against Palestinian civilians by Israel had compounded the grave impact of the ongoing illegal blockade of Gaza. |
Грубые нарушения прав человека, совершаемые Израилем в отношении палестинских гражданских лиц, усугубляют тяжкие последствия продолжающейся незаконной блокады Газы. |
Libya was most concerned by the inhuman situation of Palestinian children living under Israeli occupation and the grave violations of their rights by Israel. |
Ливию крайне беспокоят нечеловеческие условия существования палестинских детей, живущих под израильской оккупацией, и грубые нарушения их прав Израилем. |
We welcome the launch of direct negotiations between Israel and the Palestinian Authority and commend all involved partners for their efforts. |
Мы приветствуем начало прямых переговоров между Израилем и Палестинской администраций и признательны всем соответствующим партнерам за их усилия. |
Furthermore, we are also following with keen interest efforts to ensure peace between Israel and Palestine. |
Кроме того, мы с большим интересом следим за усилиями по установлению мира между Израилем и Палестиной. |
Germany is doing its utmost to ensure that the direct talks between Israel and the Palestinians are a success. |
Германия делает все возможное для того, чтобы обеспечить успех прямых переговоров между Израилем и палестинцами. |
We welcome the recent initiative by the United States to host direct peace talks between Palestine and Israel. |
Мы приветствуем недавнюю инициативу Соединенных Штатов по организации у себя прямых мирных переговоров между Палестиной и Израилем. |
Solomon Islands supports all peace initiatives, including proposals to normalize relations between the entire Arab region and Israel. |
Соломоновы Острова поддерживают все мирные инициативы, включая предложения о нормализации отношений между всем арабским регионом и Израилем. |
We look forward to the success of the dialogue leading towards an independent Palestinian State alongside a secure Israel. |
Мы надеемся, что успешное ведение этого диалога приведет к созданию независимого Палестинского государства рядом с существующим в условиях безопасности Израилем. |
Further, the situation on the ground has continued to deteriorate owing to Israel's continued imposition of its illegal, unethical and suffocating blockade. |
Кроме того, положение на местах продолжает ухудшаться из-за сохранения Израилем незаконной, аморальной и удушающей блокады. |
In addition, the report went on to enumerate a series of violations by Israel of its obligations under international human rights law. |
Кроме того, в докладе далее перечисляется ряд нарушений Израилем его обязательств согласно международному праву в области прав человека. |
Mobility restrictions and closure policies imposed by Israel have affected them socially as well as economically. |
Введенные Израилем ограничения на передвижение и блокада имеют для них социальные, а также экономические последствия. |