The General Assembly has taken note of the explanations and statements made by Israel in the Special Political Committee regarding those two resolutions, which still have not been implemented by Israel. |
Генеральная Ассамблея приняла к сведению разъяснения и заявления Израиля, сделанные в Специальном политическом комитете, в отношении этих двух резолюций, которые остаются невыполненными Израилем. |
We have regularly reported on Israel's construction of the separation barrier in the West Bank and called for the Government of Israel to halt its construction. |
Мы регулярно сообщали о сооружении Израилем разделительного барьера на Западном берегу и призывали правительство Израиля к прекращению строительства. |
On 14 May 1948, on the basis of that General Assembly resolution, Israel announced its independence, and an armed struggle began between Israel and several Arab States. |
14 мая 1948 года на основании этой резолюции Генеральной Ассамблеи Израиль провозгласил свою независимость, и между Израилем и рядом арабских государств разразился вооруженный конфликт. |
Those officials believe everything Israel says and ignore the undeniable truth: Israel's continuing occupation of Syrian, Lebanese and Palestinian territory is the source of strife and tension. |
Эти должностные лица верят всему, что говорит Израиль, и игнорируют неоспоримую истину - именно продолжающаяся оккупация Израилем сирийской, ливанской и палестинской территорий является источником конфликта и напряженности. |
Israel's war machine, armed with internationally prohibited weapons of the most dangerous kind, continued to consolidate Israel's occupation of Palestinian and other Arab territories. |
Военная машина Израиля, оснащенная наиболее опасным оружием, которое запрещено международными конвенциями, продолжает закреплять оккупацию Израилем палестинских и других арабских территорий. |
In so doing, Israel would demonstrate its serious intention to bring about the establishment of a viable and fully independent Palestinian State, existing side by side in peace with Israel within internationally recognized borders. |
Тем самым Израиль продемонстрировал бы свое серьезное намерение обеспечить создание жизнеспособного и полностью независимого палестинского государства, сосуществующего бок о бок с Израилем в пределах международно признанных границ. |
They had an agreement with Israel - in fact, more than 10 agreements between 1993 and 2005 - but Israel implemented none of them. |
Они заключили с Израилем соглашение - фактически более 10 соглашений в период 1993 - 2005 годов, - но Израиль не выполнил ни одного из них. |
This led to the imposition of a siege on Gaza by Israel and the intensification of rocket fire from Gaza into Israel. |
Это привело к блокированию Израилем Газы и активизации ракетных обстрелов Израиля с территории Газы. |
In the present report, while noting the continuing non-cooperation of Israel, the Special Rapporteur underscores the widespread and abusive use of administrative detention procedures by Israel. |
В настоящем докладе Специальный докладчик, отмечая продолжающийся отказ Израиля от сотрудничества, подчеркивает широкомасштабное и чрезмерное применение Израилем практики административного задержания. |
The representative of Israel refused to acknowledge documented human rights violations, the unprecedented, atrocious crimes against the innocent, amounting to ethnic cleansing, perpetrated by Israel. |
Представитель Израиля отказался признать документально подтвержденные случаи нарушения прав человека, совершаемые Израилем беспрецедентные по своей жестокости преступления в отношении невинных людей, сопоставимые с этническими чистками. |
Please find attached Israel's response to the supplementary questionnaire in the aforementioned letter, regarding Israel's efforts to implement the provisions of those resolutions. |
К настоящему прилагается ответ Израиля на содержащийся в вышеупомянутом письме дополнительный вопросник, касающийся мер, принятых Израилем для осуществления положений указанных резолюций. |
Those conditions are recognition of Israel's right to exist as a Jewish State, affirmation of past agreements between the Palestinian Authority and Israel and renunciation of violence. |
Этими условиями являются: признание Израиля, подтверждение ранее достигнутых договоренностей между Палестинской администрацией и Израилем и отказ от насилия. |
We condemn the destruction of religious and historical sites in Lebanon by Israel and demand that Israel immediately stop further destruction of these sites. |
Мы осуждаем уничтожение Израилем религиозных и исторических объектов в Ливане и требуем, чтобы Израиль незамедлительно прекратил дальнейшее уничтожение таких объектов. |
Chile profoundly regrets Israel's disproportionate use of force in the Palestinian territories and the launching of rockets from the Gaza Strip into Israel. |
Чили искренне сожалеет о непропорциональном использовании Израилем силы на палестинской территории и о запуске ракет из сектора Газа по Израилю. |
The vast majority of infiltrators that had entered Israel in recent years had come from African countries which did not have a common border with Israel. |
Надо вспомнить, что огромное большинство лиц, просочившихся в Израиль в последние годы, являются выходцами из африканских стран, не имеющих общей границы с Израилем. |
On behalf of my country, I wish to reiterate our support for the negotiations under way between Israel and Jordan, as well as those between Israel and Lebanon and between Israel and Syria. |
От имени своей страны я хочу вновь выразить нашу поддержку переговорам, которые сейчас ведутся между Израилем и Иорданией, Израилем и Ливаном и Израилем и Сирией. |
At present there are important opportunities to improve relations between Lebanon and Israel and between Syria and Israel; that would have a positive impact on the negotiations between Israel and Palestine. |
В настоящее время есть хорошие возможности для улучшения отношений между Ливаном и Израилем, а также между Сирией и Израилем; это могло бы позитивно сказаться на переговорах между Израилем и Палестиной. |
The international community's long-term goal is, of course, not only peace between Israel and Palestine, but also peace between Israel and Syria, and Israel and Lebanon. |
Конечная цель международного сообщества, конечно же, заключается в установлении мира не только между Израилем и Палестиной, но и между Израилем и Сирией и Израилем и Ливаном. |
As we pursue this goal, we will also pursue peace between Israel and Lebanon, Israel and Syria, and a broader peace between Israel and its many neighbours. |
Если мы ходим решить эту задачу, нужно будет также установить мир между Израилем и Ливаном, Израилем и Сирией, а также мир между Израилем и его многими соседями. |
Israel's insistence on its plans to build a settlement on Jabal Abu Ghneim contravenes the letter and the spirit of the agreements signed by Israel and the Palestinians. |
Проявляемая Израилем настойчивость в осуществлении планов создания поселения в районе Джебель-Абу-Гнейма противоречит букве и духу соглашений, подписанных Израилем и палестинцами. |
He criticized the disproportionate use of force by Israel against unarmed demonstrators and the continuous violations by Israel of Lebanese airspace and sovereignty and called for their immediate cessation. |
Он подверг критике непропорциональное применение силы Израилем против невооруженных демонстрантов и непрекращающиеся нарушения Израилем воздушного пространства и суверенитета Ливана и призвал к их немедленному прекращению. |
The Mission notes that the relatively few casualties sustained by civilians inside Israel is due in large part to the precautions put into place by Israel. |
Миссия отмечает, что сравнительно небольшое число жертв среди гражданского населения в Израиле в значительной степени объясняется принятыми Израилем мерами предосторожности. |
Mr. Meron quoted a statement by the Prime Minister of Israel to the effect that the Jewish people's right to live in Israel did not disregard the Palestinians' right to self-determination, which Israel supported. |
Г-н Мерон цитирует заявление премьер-министра Израиля о том, что право еврейского народа жить в Израиле не ущемляет поддерживаемого Израилем права палестинцев на самоопределение. |
The observer for Israel referred to the case of the Palestinian minority in Israel and mentioned that it could be included in the ongoing peace process between Israel and the Palestinian communities. |
Наблюдатель от Израиля коснулась вопроса о палестинском меньшинстве в Израиле и отметила, что он может быть включен в продолжающийся процесс мирного урегулирования между Израилем и палестинскими общинами. |
Nowhere are Israel's territorial ambitions clearer than in the case of Jerusalem. East Jerusalem was occupied by Israel in 1967 and illegally annexed to Israel in 1980. |
Нигде территориальные амбиции Израиля не проявляются с большей очевидностью, чем в случае Иерусалима. Восточный Иерусалим был оккупирован Израилем в 1967 году и незаконно аннексирован Израилем в 1980 году. |