Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israel - Израилем"

Примеры: Israel - Израилем
The European Union will continue to work with Israel, the Palestinian Authority and the international community to achieve the shared vision of a two-State solution set out in the road map. Европейский союз будет продолжать сотрудничать с Израилем, Палестинской администрацией и международным сообществом для реализации общей концепции сосуществования двух государств, о которой говорится в «дорожной карте».
Owing to the restrictions imposed by Israel on travel between the Golan and the Syrian Arab Republic, Arab families had been scattered and prevented from gaining access to education and well-paid jobs entitling them to health insurance or social security. Введение Израилем ограничений на поездки между Голанами и Сирией привело к раздроблению арабских семей, которые были лишены доступа к образованию и хорошо оплачиваемой работе с правом на медицинское страхование и социальное обеспечение.
The situation was further complicated by the increase in the number of homeless people - estimated at between 13,000 and 16,000 in 2003 - who had been forcibly displaced as a consequence of the expropriation of land by Israel. Сложившееся положение усугубляется увеличением численности бездомного населения, которая, по оценкам, в 2003 году составляла порядка 1300016000 че-ловек, которые были насильственно перемещены в результате экспроприации земель Израилем.
While strongly condemning the latest Israeli campaign in the Gaza Strip, we believe that it is imperative for the international community to weigh in heavily and to unambiguously prevent Israel from further carrying out its nefarious designs against Palestinians. Решительно осуждая последнюю развязанную Израилем в секторе Газа кампанию насилия, мы считаем, что международное сообщество обязано оказать давление на Израиль и решительно помешать ему осуществить свои коварные замыслы в отношении палестинцев.
That position, shielding the wrong thing - the illegal acts that Israeli is committing - is what allows Israel to continue its intransigence in refusing to fulfil its Charter obligations and to implement all those resolutions. Именно эта позиция, покрывающая неблаговидное поведение - неблаговидные действия, совершаемые Израилем - позволяет Израилю по-прежнему проявлять непримиримость, отказываясь выполнить свои обязательства по Уставу и осуществить все эти резолюции.
Despite the recent advisory opinion of the International Court of Justice concerning the illegality of the separation wall being built by Israel, construction had continued both around Jerusalem and in the West Bank inside the green zone. Несмотря на недавнее консультативное заключение Международного Суда, касающееся незаконности возведения Израилем разделительной стены, ее строительство продолжается как вокруг Иерусалима, так и на Западном берегу, внутри зеленой зоны.
In the wake of Israel's signing of the Kyoto Protocol, a number of complementary draft provisions had been issued in 2004 to improve the clean-energy market and the use of photovoltaic cells in particular. После подписания Израилем в 2004 году Киотского протокола был опубликован ряд дополняющих его проектов постановлений в целях упорядочения рынка экологически чистой энергии, в частности по использованию фотоэлектрических элементов.
Ms. Al Haj Ali (Syrian Arab Republic), praising the quality of the Special Rapporteur's report, said that, in his statement, he had mentioned serious violations by Israel of the rights of Palestinians. Г-жа Аль Хадж Али (Сирийская Арабская Республика), высоко оценивая качество доклада, составленного Специальным докладчиком, замечает, что в своем заявлении последний упомянул о грубых нарушениях Израилем прав палестинцев.
Prime Minister Sharon had acknowledged that the main settlement blocks in the West Bank would remain under Israeli sovereignty, which meant that the territory between the wall and the Green Line had been de facto annexed by Israel. Премьер-министр Шарон подтвердил, что главные поселенческие блоки на Западном берегу останутся под суверенитетом Израиля, что означает фактическую аннексию Израилем территории, расположенной между стеной и "зеленой линией".
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) asked what could be done to ensure that Israel did not follow through with its plans to demolish houses in the Silwan region in order to build a park. Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) спрашивает, что можно сделать, чтобы гарантировать прекращение Израилем осуществления его планов по сносу домов в районе Сильван в целях создания парка.
Mr. Saeed (Sudan) asked what measures could be taken to compel Israel to respect the advisory opinion of the International Court and discontinue the building of the wall. ЗЗ. Г-н Саид (Судан) интересуется, какие меры можно предпринять, чтобы добиться соблюдения Израилем положений консультативного заключения Международного Суда и прекращения строительства стены.
However, the continued occupation by Israel of the Golan and the resulting drain on Syrian human and financial resources made social development difficult because of the deterioration of economic, humanitarian, and social conditions in the Arab occupied territories. Однако продолжающаяся оккупация Израилем Голанских высот и вызванный этим отток людских и финансовых ресурсов Сирии затрудняют социальное развитие вследствие ухудшения экономических, гуманитарных и социальных условий на оккупированных арабских территориях.
The report provided factual evidence of the deterioration in the conditions under which UNRWA was working as a consequence of the policy being conducted by Israel and its refusal to comply with its international obligations. В докладе приводятся факты, свидетельствующие об ухудшении условий, в которых БАПОР осуществляет свою деятельность, что является следствием проводимой Израилем политики и его отказа выполнять свои международные обязательства.
In that connection his delegation was deeply concerned at the deterioration in the socio-economic situation in the territories occupied by Israel, particularly the blockade of populated areas, the introduction of curfews, the demolition of Palestinian homes and the construction of the separation wall. В связи с этим мы глубоко обеспокоены ухудшением социально-экономического положения на оккупированных Израилем территориях, в частности блокированием населенных пунктов, введением комендантского часа, разрушением домов палестинцев и сооружением разделительной стены.
The international community fully acknowledged the importance of the work done by UNRWA to meet the refugees' basic needs, but it should not lose sight of the need for Israel to put an end to the occupation of the Palestinian territory. Международное сообщество в полной мере осознает важное значение предпринимаемых БАПОР усилий по удовлетворению основных потребностей беженцев, но при этом оно не должно забывать о необходимости прекращения Израилем оккупации палестинской территории.
It was well known that the reason for the deterioration in the situation was Israel's policy of aggression, including killings, terror, destruction of homes, deportation and racism directed against Palestinians. Хорошо известно, что причиной ухудшения ситуации стала проводимая Израилем политика агрессии, включая убийства, террор, разрушение домов, депортацию и проявление расизма в отношении палестинцев.
Ms. El Alaoui (Morocco) said that UNRWA was now confronted with new problems caused by the continuing occupation of Palestinian territory by Israeli forces and the escalating policy of violence, restrictions and destruction carried out by Israel. Г-жа Алауи (Марокко) говорит, что сегодня перед БАПОР встают новые задачи, вызванные продолжающейся оккупацией израильскими силами палестинской территории и эскалацией политики насилия, ограничений и разрушений, проводимой Израилем.
The report also stressed that the restrictions imposed by Israel on the movement of UNWRA personnel, vehicles and goods were seriously disrupting the Agency's efforts to provide humanitarian assistance to the Palestinian refugees. В докладе также подчеркивается, что введенные Израилем ограничения на передвижение персонала, транспорта и грузов БАПОР серьезно подрывают усилия Агентства по оказанию гуманитарной помощи палестинским беженцам.
That ownership should be recognized by Israel and restored, or, if the owners accepted, should serve as a basis for compensation as part of any settlement of the refugee problem. Это право собственности должно быть признано Израилем и восстановлено или, при согласии владельцев, служить в качестве основы для компенсации как часть любого урегулирования проблемы беженцев.
Israel's disengagement had not changed Gaza's legal status as an occupied territory nor had it modified the Agency's mandate to provide aid and assistance to the refugee population. Проведенное Израилем размежевание не изменило юридического статуса Газы как оккупированной территории, а также не повлияло на мандат Агентства по оказанию поддержки и помощи беженцам.
Israel's policy of restricting the right of Palestinians to move freely and preventing them from accessing roads used by Jewish settlers and other Israelis in the West Bank was tantamount to apartheid. Проводимая Израилем политика ограничения прав палестинцев на свободное передвижение и закрытия для них доступа к дорогам, которыми на Западном берегу пользуются израильские поселенцы и прочие израильтяне, равносильна апартеиду.
Mr. Elji (Syrian Arab Republic) said that UNDOF had been established in response to the occupation of the Golan Heights by Israel, which continued to defy Security Council and General Assembly resolutions calling for a complete withdrawal of Israeli forces. Г-н Элджи (Сирийская Арабская Республика) говорит, что СООННР были созданы в ответ на оккупацию Голанских высот Израилем, который продолжает нарушать резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, призывающие полностью вывести израильские силы.
Genuine gestures, like that involving Gaza, by Israel and the Palestinian Authority, offer a platform upon which mutual borders might be secured and upon which statehood might flourish. Реальные шаги, подобные предпринятым в Газе Израилем и Палестинской автономией, могут послужить основой для обеспечения безопасности общих границ и становления государственности.
The Committee is of the view that its programme of activities, mandated by the General Assembly, continues to make a positive contribution to heightening international awareness of the root cause of the conflict - the occupation by Israel of the Palestinian Territory, including East Jerusalem. Комитет считает, что его программа мероприятий, санкционированная Генеральной Ассамблеей, продолжает играть позитивную роль в расширении информированности международного сообщества о коренной причине конфликта - оккупации Израилем палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
After decades of suffering from occupation and years of resistance against economic and all other types of war waged by Israel, the Palestinian people had realized the need to confront the war with the modest means it had at its disposal. После десятилетий страданий от оккупации и целых лет сопротивления ведущейся Израилем экономической и всякого иного рода войны палестинский народ осознал необходимость противостоять этой войне имеющимися в его распоряжении скромными средствами.