If it does occur, Syria will push Lebanon into a peace treaty with Israel and lean on Hezbollah heavily to adjust to the new realities. |
Если это всё же произойдёт, Сирия подтолкнёт Ливан к мирному договору с Израилем и жёстко надавит на Хезболлу, чтобы приспособить её к новым реалиям. |
This runs totally counter not only to the core of the peace process, but also to the commitments signed and accepted by Israel. |
Это полностью противоречит не только сути мирного процесса, но и обязательствам, взятым на себя Израилем в соответствии с подписанными им соглашениями. |
In the end, America's position in the region strengthened after Egypt became a US ally and made peace with Israel. |
В конце концов, позиция Америки в регионе укрепилась после того, как Египет стал ее союзником и заключил мир с Израилем. |
This policy was reconfirmed even by Israel in 1978 and 1993, and emphasized by all American presidents, including George W. Bush. |
Эта политика была подтверждена даже Израилем в 1978 и 1993 гг. и подчеркнута всеми американскими президентами, в том числе Джорджем В. Бушем. |
The vast majority had been taken in and rehabilitated by Israel, but they had left behind considerable property, assets and resources. |
Значительное большинство из них было принято Израилем, где они прошли реабилитацию, однако они вынуждены были оставить немало имущества, активов и ресурсов. |
Furthermore, Israel's continued occupation of Arab land and its building and expansion of settlements put it in breach of the Charter of the United Nations. |
Кроме того, продолжающаяся оккупация Израилем арабских земель, а также строительство и расширение поселений являются нарушением Устава Организации Объединенных Наций. |
Subsequently, the PLO plan proposed the overthrow of the Hashemite Kingdom of Jordan, and finally the mobilization of a general Arab State assault on Israel. |
Впоследствии планом ООП предусматривалось осуществить переворот в Иорданском Хашимитском Королевстве и в конечном итоге мобилизовать всех арабов на войну с Израилем. |
We have previously declared, and we repeat today before this assembly of nations, that neither Lebanon nor Syria will sign a separate peace agreement with Israel. |
Ранее мы уже заявляли и повторяем сегодня перед этой Ассамблеей наций, что ни Ливан, ни Сирия не подпишут сепаратного мирного соглашения с Израилем. |
We hope that this new status will serve to enhance, rather than adversely affect, the peace talks between the PLO and Israel. |
Мы надеемся, что изменение ее статуса окажет положительное, а не отрицательное влияние на переговоры между ООП и Израилем. |
Whereas trade with Israel in 1981 accounted for 85 per cent of total Palestinian imports and exports, that proportion now stands at around 90 per cent. |
Если в 1981 году торговля с Израилем составляла 85% совокупного импорта и экспорта Палестины, то теперь ее доля достигла почти 90%. |
That number has subsequently risen, as a result of the wars with Israel, to 22.7 million landmines covering an area of 228,000 hectares in Egypt. |
Эта цифра в результате войн с Израилем значительно возросла до 22,7 млн. наземных мин, покрывающих в Египте территорию в 228000 га. |
The Committee is of the view that the current Draft Basic Law: Social Rights does not meet the requirements of Israel's obligations under the Covenant. |
Комитет придерживается того мнения, что нынешний проект основного закона о социальных правах не означает выполнения Израилем его обязательств по Пакту. |
Throughout the years, Israel has obtained valuable cooperation on the part of international organizations and foundations in the field of culture. |
Многие международные организации и фонды осуществляют с Израилем многолетнее сотрудничество в области культуры, которое имеет для него важное значение. |
That fact gave the lie to the cynical claim that the cause of the terrorism was the "hard line" pursued by Israel. |
Это обстоятельство опровергает циничные заявления о том, что причиной терроризма стал так называемый "жесткий курс", проводимый Израилем. |
Implementation of the agreement, which was to commence on 15 December 2005, has been delayed as a result of security threats cited by Israel. |
Осуществление соглашения, которое должно было начаться 15 декабря 2005 года, было задержано в результате упомянутых Израилем угроз в плане безопасности25. |
The Security Council has on two separate occasions condemned attacks committed by Israel against Tunisia and characterized these attacks as unlawful acts of aggression. |
В двух отдельных случаях Совет Безопасности рассмотрел вопрос о нападениях, совершенных Израилем против Туниса, и охарактеризовал эти нападения как незаконные акты агрессии. |
Meanwhile the Palestinian trade deficit with Israel accounts for 71 per cent of the overall trade deficit. |
В то же время дефицит палестинской торговли с Израилем составляет 71% от общего дефицита торгового баланса. |
United Nations officials had been officially warned of the situation by Israel and had ordered Hezbollah to leave the area. |
Должностные лица Организации Объединенных Наций были официально уведомлены Израилем о возникшей ситуации и приказали членам группировки Хезболла покинуть данный район. |
The expansionist policy pursued by Israel since its creation in 1948 and practised for more than half a century has created a huge humanitarian crisis for the Palestinian people. |
Экспансионистская политика, проводимая Израилем со времени его создания в 1948 году, и осуществляемая в течение более полувека, породила огромный гигантский кризис для палестинского народа. |
Why are Security Council resolutions on Israel not enforced as they are for other countries? |
Почему не обеспечивается выполнение резолюций Совета Безопасности Израилем, так, как это делается в отношении других стран? |
They also said that Israel's use of the most lethal modern weapons and missile and laser attacks against Palestinian civilians and their property cannot be tolerated. |
Они также сказали, что нельзя мириться с использованием Израилем самого смертоносного современного оружия и ракет с лазерным наведением против палестинских гражданских лиц и их семей. |
In its reasoning, the Court dismissed a number of legal arguments raised by Israel which have been fundamental to Israeli foreign policy in respect of the OPT. |
В своей мотивировке Суд отклонил ряд приведенных Израилем юридических аргументов, лежащих в основе израильской внешней политики в отношении оккупированной палестинской территории. |
We reiterate our concern at the tragic humanitarian situation in the Palestinian territories exacerbated by the continuing restrictions imposed by Israel on the freedom of movement of humanitarian organizations. |
Мы вновь заявляем об испытываемой нами тревоге в связи с трагическим гуманитарным положением на палестинских территориях, которое усугубляется сохранением введенных Израилем ограничений на свободу передвижения сотрудников гуманитарных организаций. |
All of these developments are positive, but we also see that the vicious cycle of violence between Israel and Palestine has not been broken. |
Все эти события носят положительный характер, однако следует также признать, что порочный круг насилия между Израилем и Палестиной до сих пор не разорван. |
We demand the immediate cessation of Israel military operations - all Israeli military operations. |
Мы требуем безотлагательного прекращения израильских военных операций - всех проводимых Израилем военных операций. |