We also welcome the efforts being undertaken to bring new life to discussions between Israel and Syria. |
Мы также приветствуем усилия, направленные на возобновление диалога между Израилем и Сирией. |
The European Union welcomes Israel's steps to ease restrictions of movement in the West Bank, which have made a contribution to economic growth. |
Европейский союз приветствует шаги, предпринятые Израилем по ослаблению ограничений на передвижение на Западном берегу, что способствовало росту экономики. |
We look forward to working with Israel to enhance the effectiveness and implementation of the Kimberley Process in the year ahead. |
Мы надеемся на тесное сотрудничество с Израилем в целях повышения эффективности и осуществления Кимберлийского процесса в предстоящий год. |
The Arab League's commitment to peace with Israel and the Arab Peace Initiative have been encouraging developments. |
Решимость Лиги арабских государств достичь мира с Израилем и Арабская мирная инициатива являются обнадеживающими событиями. |
The recent announcement by Israel to construct 900 new settlement units in Gilo is another such step. |
Недавнее объявление Израилем о строительстве 900 единиц нового жилья на территории поселений в Гило - очередной такой шаг. |
The sanctions and blockade imposed by Israel preclude rebuilding the lost livelihoods of the Palestinians. |
Санкции и блокада, введенные Израилем, исключают возможность восстановления источников средств к существованию для палестинцев. |
I am here today to discuss the contemporary apartheid practiced by the State of Israel against the Palestinian people. |
Сегодня я хотел бы затронуть тему политики современного апартеида, проводимой Израилем в отношении палестинского народа. |
Israel's brutal, violent, bloody and disproportionate attacks had caused numerous casualties, in particular civilians. |
Чрезвычайно жестокие, варварские и кровавые нападения, совершенные Израилем, привели к многочисленным жертвам, преимущественно среди гражданского населения. |
Israel's establishment of settlements in the Occupied Palestinian Territory has affected numerous rights of Palestinian residents that are enshrined in international human rights law. |
Создание Израилем поселений на оккупированной палестинской территории затрагивает многочисленные права палестинских жителей, закрепленные в международном праве в области прав человека. |
Approximately 1,150 km2, more than 20 per cent of the West Bank, are designated by Israel as closed military zones. |
Примерно 1150 км, т.е. более 20 процентов территории Западного берега, объявлены Израилем закрытой военной зоной. |
Several successful study visits had been organized between Israel and its neighbours from the Palestinian Authority, Jordan and Egypt. |
Был осуществлен ряд успешных ознакомительных поездок между Израилем и граничащими с ним Палестинской автономией, Иорданией и Египтом. |
However, Israel's incessant use of force, and its collective punishment of the Palestinian people had, instead, undermined prospects for peace. |
Тем не менее постоянное применение Израилем силы и его коллективное наказание палестинского народа вместо этого подорвали перспективы достижения мира. |
Those countries further urged the United Nations not to become a forum for condemning Israel's human rights violations. |
Эти страны, кроме того, настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций не становиться форумом для осуждения нарушений прав человека Израилем. |
Trade with Israel showed a strong positive trend, as did employment figures and the tourism industry. |
В торговле с Израилем наметилась сильная положительная динамика, улучшились показатели в сфере занятости и туризма. |
He also addressed the situation in Lebanon and the dynamics between the Syrian Arab Republic and Israel. |
Он также коснулся положения в Ливане и динамики отношений между Сирийской Арабской Республикой и Израилем. |
The Syrian Golan was occupied by Israel during the 1967 Arab-Israeli conflict. |
Сирийские Голаны были оккупированы Израилем во время арабо-израильского конфликта 1967 года. |
Israel's flagrant and deliberate violation of its legal obligations and United Nations resolutions must not continue to be tolerated. |
Нельзя и впредь мириться с вопиющим умышленным нарушением Израилем своих правовых обязательств и резолюций Организации Объединенных Наций. |
Twelve other settlements are located on land annexed by Israel in 1967 and made part of the Israeli municipality of Jerusalem. |
Еще 12 поселений находятся на землях, присоединенных Израилем в 1967 году, и входят в состав израильского муниципалитета Иерусалима. |
Construction of infrastructure and housing by Israel was actively pursued in 2007 and early 2008. |
В 2007 году и в начале 2008 года продолжалось активное строительство Израилем объектов инфраструктуры и жилья. |
It disregards Israel's extensive criminal investigation process of allegations of misconduct by Israeli armed forces. |
В нем игнорируется проведенный Израилем широкомасштабный процесс уголовного расследования в отношении утверждений о нарушениях, совершенных израильскими вооруженными силами. |
Unfortunately, what we call Israel has always been above the law and beyond all criticism. |
К сожалению, то, что мы называем Израилем, постоянно возвышается над законом и находится вне всякой критики. |
The peace process for the entity we call Israel has already begun and finished. |
Мирный процесс для образования, которое мы называем Израилем, уже начался и завершился. |
Nicaragua cannot continue to tolerate the repeated violations of Israel - the occupying Power - of international human rights norms and international humanitarian law. |
Никарагуа больше не может мириться с неоднократными нарушениями Израилем, оккупирующей державой, норм международного правозащитного и гуманитарного права. |
Those are obvious examples of Israel's persistent perpetration of brutal and hostile acts. |
Все это красноречивые примеры бесконечной череды совершаемых Израилем жестоких и враждебных актов. |
That is because of Israel's perpetration of massacres, arbitrary bombardments and attacks against the Palestinians in the occupied territories. |
Причиной тому является совершение Израилем массовых убийств, произвольных обстрелов и нападений на палестинцев на оккупированных территориях. |