The Organization of the Islamic Conference and Malaysia reject and condemn the excessive use of force by Israel against Palestinians in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem. |
Организация Исламская конференция и Малайзия отвергают и осуждают чрезмерное применение Израилем силы против палестинцев на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим. |
At the Economic and Social Council session that was resumed on 22 November 2000, we voted for the decision regarding serious and massive violations of human rights by Israel. |
Позже мы проголосовали за решение возобновленной 22 ноября сего года основной сессии Экономического и Социального Совета относительно серьезных массовых нарушений Израилем прав человека. |
We call on the international community to exert all possible measures to ensure the protection of all civilians, including the Palestinian refugee population, from Israel's wide-scale onslaught against Lebanon. |
Мы призываем международное сообщество принять все возможные меры для обеспечения защиты всех гражданских лиц, включая палестинских беженцев, от ведущегося Израилем широкомасштабного наступления на Ливан. |
Israel's construction of the wall is causing serious damage and losses, adding to the suffering of the Palestinian people, who have already suffered so much. |
Строительство Израилем стены выливается в серьезный ущерб и убытки, усугубляя страдания палестинского народа, который и без того много страдал. |
It is clear that Israel's objective in its continued construction of the separation wall is to devour more of the occupied Palestinian territories, in blatant violation of the Fourth Geneva Convention. |
Очевидно, что цель продолжающегося возведения Израилем разделительной стены состоит в захвате еще большего числа оккупированных палестинских территорий, что представляет собой вопиющее нарушение четвертой Женевской конвенции. |
(b) To examine the types of weapons used by Israel and their conformity with international law; and |
Ь) изучения используемых Израилем видов оружия и их соответствия международному праву; и |
Israel's blockade of Lebanese airport and ports had a significant impact on human life, the environment and on the Lebanese economy. |
Блокада Израилем ливанских портов и аэропорта оказала существенное влияние на жизнь людей, окружающую среду и экономику Ливана. |
Her delegation had repeatedly called upon the Office of the Special Representative to visit the Occupied Palestinian Territory and witness first-hand the systematic human rights violations committed by Israel. |
Ее делегация неоднократно призывала Управление Специального представителя посетить оккупированные палестинские территории, с тем чтобы своими глазами убедиться в систематических нарушениях прав человека, совершаемых Израилем. |
A super-Power was using its vote in the Security Council to block resolutions that would put a stop to the violations being committed by Israel. |
Одна сверхдержава использует свой голос в Совете Безопасности для того, чтобы блокировать резолюции, которые могли бы положить конец совершаемым Израилем нарушениям. |
Such heinous crimes being committed by Israel in full view of the world would only create more conflict, tension and instability. |
Такие отвратительные преступления, совершаемые Израилем на глазах у всего мира, приведут только к обострению конфликта, напряженности и нестабильности. |
The first stage of Israel's conquest wall, measuring approximately 150 kilometres in length, has already been built, beginning in the northern areas of the West Bank. |
Первый участок воздвигаемой Израилем в захватнических целях стены протяженностью приблизительно 150 км был построен начиная с северных районов Западного берега. |
Israel's continued expansion of settlements and construction of bypass roads have, over time, made the creation of a viable and contiguous Palestinian State more difficult. |
Со временем продолжение Израилем практики расширения поселений и строительства подъездных дорог сделало более трудным создание жизнеспособного и целостного палестинского государства. |
That situation could be expected to persist until the prime cause of confrontation and tension, namely Israel's occupation of the Palestinian territories, was overcome. |
Можно ожидать, что эта обстановка сохранится, если не преодолеть первопричину конфронтации и напряженности, каковой является оккупация Израилем палестинских территорий. |
In flagrant violation of signed agreements with Israel, the Palestinian leadership has freed convicted terrorists from prison and granted them safe harbour in the territory under its control. |
Грубо нарушив соглашения, подписанные с Израилем, палестинское руководство освободило из тюрем осужденных террористов и предоставило им убежище на территории, находящейся под его контролем. |
The occupation of Palestinian territory by Israel continues to have a serious detrimental effect on all aspects of the living conditions of the Palestinian people. |
Пагубные последствия оккупации палестинской территории Израилем продолжают серьезно сказываться на всех аспектах жизни палестинского народа. |
Moreover, it conveyed Israel's consistent and blatant contempt for the international community as represented in this world body, including in this Assembly. |
Кроме того, оно отразило постоянное и вопиющее игнорирование Израилем международного сообщества, представленного в этой всемирной организации, включая Ассамблею. |
The United States Administration overlooks the Israeli leader's terroristic practices and Israel's failure to implement its commitments in accordance with the road map. |
Но администрация Соединенных Штатов закрывает глаза на террористическую практику израильского руководителя и невыполнение Израилем его обязательств согласно «дорожной карте». |
The Arab side accepted the initiative of His Highness Crown Prince Abdullah Bin Abdul-Aziz for the establishment of comprehensive peace with Israel after its total withdrawal from all the occupied Arab territories. |
Арабская сторона согласилась с инициативой Его Величества наследного принца Абдуллы бен Абдель Азиза по установлению с Израилем после его полного выхода со всех оккупируемых им арабских территорий всеобъемлющего мира. |
In spite of renewed efforts by the international community to revive the Middle East peace process, the conflict between Israel and the Palestinians has again tragically deteriorated. |
Несмотря на возобновление международным сообществом усилий по оживлению ближневосточного мирного процесса, конфликт между Израилем и палестинцами, к сожалению, вновь усугубился. |
My Government supported it because it addressed comprehensively the issue of the establishment of a viable Palestinian State, living side by side and in peace with Israel. |
Мое правительство поддержало его, поскольку он всеобъемлющим образом решал вопрос создания жизнеспособного палестинского государства, живущего бок о бок в мире с Израилем. |
Since the 1991 Middle East peace conference in Madrid, a number of important agreements have been reached by Israel and the Palestine Liberation Organization. |
Со времени состоявшейся в 1991 году в Мадриде ближневосточной мирной конференции Израилем и Организацией освобождения Палестины был достигнут целый ряд важных договоренностей. |
Progress on these two tracks remains an essential element of the comprehensive settlement, and there is no positive alternative to the resumption of direct negotiations between Israel, Syria and Lebanon. |
Достижение прогресса на этих двух направлениях остается непременным условием всеобъемлющего урегулирования, и никакой разумной альтернативы возобновлению прямых переговоров между Израилем, Сирией и Ливаном нет. |
But over the past 18 months of hostilities, more than 400 of the 1,300 Palestinians killed by Israel have been children and women. |
Но из 1300 убитых Израилем за последние 18 месяцев вооруженных действий палестинцев более 400 человек составляют женщины и дети. |
It is vital that Israel make a clear commitment to accept the legitimate right of the Palestinian people to a viable and democratic Palestinian State. |
Важно обеспечить принятие Израилем безоговорочного обязательства в отношении признания законного права палестинского народа на создание жизнеспособного и демократического палестинского государства. |
It must be pointed out that Israel's continued siege of President Arafat and its threat to force him into exile are very dangerous. |
Необходимо подчеркнуть, что продолжающаяся осада Израилем Президента Арафата и исходящая от Израиля угроза заставить его отправиться в ссылку являются очень опасными факторами. |