| Therefore, we support moves aimed at halting unilateral measures on the part of Israel in this regard. | Таким образом, мы поддерживаем любого рода инициативы, направленные на пресечение односторонних мер, принимаемых Израилем в этой связи. |
| Hence, the Council must now assume its responsibility in ensuring Israel's adherence to these resolutions and its obligations as an occupying Power. | Таким образом, Совет должен теперь выполнить свою обязанность по обеспечению соблюдения Израилем этих резолюций и его обязательств как управляющей державы. |
| Palestinian President Mahmoud Abbas has strongly condemned these crimes committed by Israel against the Palestinian people. | Палестинский президент Махмуд Аббас решительно осудил эти преступления, совершенные Израилем против палестинского народа. |
| Palestinian prisoners are waging a hunger strike today in protest of the killing and Israel's harsh treatment of prisoners. | В настоящее время палестинские заключенные объявили голодовку в знак протеста против его убийства и применения Израилем суровых мер обращения с заключенными. |
| Israel's justification and pretexts for constructing the wall go beyond security concerns. | Оправдания и предлоги, используемые Израилем для возведения стены, выходят за рамки соображений безопасности. |
| The international community, including the United Nations, should provide steadfast political support for the negotiations between Israel and Palestine. | Международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, призвано оказывать твердую политическую поддержку переговорам между Израилем и Палестиной. |
| The Non-Aligned Movement has condemned those and other illegal measures taken by Israel over those years. | Движение неприсоединения осудило эти и другие незаконные меры, осуществляемые Израилем в течение всех этих лет. |
| Israel's continued occupation since 1967 of the Syrian Golan posed a continuing threat to peace and security in the region. | Угрозу миру и безопасности в регионе по-прежнему представляет продолжающаяся с 1967 года оккупация Израилем сирийских Голанских высот. |
| Israel controlled all aspects of life within Gaza. | Все стороны жизни в Газе контролируются Израилем. |
| Israel's concealment and unabated pursuance of nuclear arsenals during the past several decades have always been an open secret. | Утаивание Израилем своих ядреных арсеналов и его безудержное стремление их наращивать в течение последних нескольких десятилетий всегда было секретом полишинеля. |
| She also welcomed the resumption of transfers of withheld Palestinian tax and revenues by Israel. | Кроме того, она приветствует возобновление Израилем переводов невыплаченных Палестине налогов и денежных поступлений. |
| Gaza, as a result of the closure imposed by Israel, could become completely dependent on aid within months. | В результате изоляции, навязанной Израилем, Газа уже через несколько месяцев может полностью попасть в зависимость от внешней помощи. |
| Israel's financial and economic isolation of the Palestinian people had exacerbated the humanitarian crisis, with poverty and unemployment rising to unprecedented levels. | Финансовая и экономическая изоляция Израилем палестинского народа привела к обострению гуманитарного кризиса, причем бедность и безработица достигли невиданного прежде уровня. |
| Hizbollah was a popular response to Israel's occupation of Lebanon. | Организация «Хезболла» - это ответ народа на оккупацию Ливана Израилем. |
| For security reasons, restrictions on movement prevented landowners from cultivating their land located on the border with Israel. | По соображениям безопасности ограничения на передвижение не давали землевладельцам возможности возделывать их земли, расположенные на границе с Израилем. |
| No information has been collected to date concerning waters shared by Israel or by North American countries. | До настоящего времени не собиралось информации о водах, совместно используемых Израилем или североамериканскими странами. |
| An alternative text for section 8.1.5 proposed by Israel and FIP still needs to be examined by the Working Party. | Альтернативный текст раздела 8.1.5, предложенный Израилем и МФП, еще не рассматривался Рабочей группой. |
| I also look forward to cooperation with Israel. | Я надеюсь также на сотрудничество с Израилем. |
| Supporting papers by Brazil, Israel, New Zealand and UNMIK. | Вспомогательные документы, представленные Бразилией, Израилем, Новой Зеландией и МООНВАК. |
| It did not develop projects in the territories occupied by Israel since 1967, including the West Bank and the Golan Heights. | Она не занималась осуществлением проектов на территориях, оккупированных Израилем после 1967 года, включая Западный берег и Голанские высоты. |
| The State terrorism exercised by Israel must be condemned. | Проводимая Израилем политика государственного терроризма должна быть осуждена. |
| We support the Lebanese national dialogue and Lebanon's unshakeable right to recover its lands still occupied by Israel. | Мы поддерживаем проводимый в Ливане национальный диалог и неотъемлемое право Ливана на возвращение своих земель, оккупированных Израилем. |
| A recent report proved that enriched uranium was used by Israel during its war on Lebanon in the summer of 2006. | Недавний доклад доказывает, что Израилем в ходе его войны с Ливаном летом 2006 года применялся обогащенный уран. |
| The phases would be completed when the parties reached a final and comprehensive permanent status agreement and Arab States established full normal relations with Israel. | Этапы должны были считаться завершенными по достижении сторонами соглашения об окончательном и всеобъемлющем постоянном статусе и после установления арабскими государствами полномасштабных нормальных отношений с Израилем. |
| In addition, Israel's control of the main borders and transport routes renders Palestinian trade totally dependent on political considerations. | Кроме того, осуществляемый Израилем контроль за основными границами и транспортными путями ставит палестинскую торговлю в полную зависимость от политических соображений. |