We express our readiness, alongside our partners in the European Union, to contribute to stabilizing the situation within the framework of an agreement between the Palestinian Authority, Egypt and Israel. |
Мы заявляем о нашей готовности содействовать вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу стабилизации ситуации в рамках соглашения между Палестинской администрацией, Египтом и Израилем. |
However, the recent high-level meetings between Israel and the Palestinian Authority have been taking place in an atmosphere not conducive to a peace agreement. |
Однако недавние встречи на высшем уровне между Израилем и Палестинской администрацией проходили в атмосфере, которая отнюдь не способствовала достижению мирного соглашения. |
The oppressive measures taken by Israel violated the Fourth Geneva Convention, resolutions of the General Assembly and the Security Council and fundamental norms of international law. |
Применение Израилем репрессивных мер является нарушением четвертой Женевской конвенции, резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также основополагающих норм международного права. |
Acts of aggression committed by Israel flagrantly violate human rights, especially the right to life, which have been ratified in many international conventions. |
Акты агрессии, совершаемые Израилем, грубо нарушают права человека, особенно право на жизнь, которое закреплено во многих международных конвенциях. |
The occupation is also reinforced by Israel's policy of constructing and expanding settlements, suppressing political rights and freedoms, and distorting historical geographical information regarding the Syrian Golan Heights. |
Закреплению оккупации способствуют также проводимая Израилем политика строительства и расширения поселений, подавления политических прав и свобод и искажения историко-географических сведений о сирийских Голанах. |
The current actions of the occupying Power were merely a continuation of Israel's standard policy of terrorizing the Palestinians and driving them out of their territory. |
Нынешние действия оккупирующей державы представляют собой лишь продолжение обычной политики устрашения, проводимой Израилем в отношении палестинцев, и их изгнания с их территорий. |
Efforts are also needed to push for a comprehensive ceasefire between Palestine and Israel so as to avoid any actions that may lead to the deterioration of the situation. |
Необходимы также усилия для обеспечения всеобщего прекращения огня между Палестиной и Израилем во избежание каких-либо действий, чреватых угрозой ухудшения ситуации. |
My delegation is also concerned by the continuing use of cluster bombs, which are killing innocent people along the borders between Lebanon and Israel. |
У моей делегации также вызывает озабоченность непрекращающееся использование кластерных бомб, убивающих ни в чем не повинных людей вдоль границ между Ливаном и Израилем. |
The United States calls upon Tehran and Damascus to stop acting through their terrorist proxies in the region and to work towards a lasting peace with Israel. |
Соединенные Штаты призывают Тегеран и Дамаск перестать действовать черед своих террористических посредников в регионе и вести дело к прочному миру с Израилем. |
On the other hand, Israel's ongoing construction of illegal settlements and the wall on Palestinian lands will lead only to further suffering by the Palestinian people. |
С другой стороны, продолжение Израилем строительства незаконных поселений и стены на палестинских землях приведет лишь к дальнейшим страданиям палестинского народа. |
The construction of settlements by Israel in the West Bank and its imposition of embargoes and blockades in Gaza are not conducive to creating an enabling environment for negotiations. |
Строительство Израилем поселений на Западном берегу и введение им эмбарго и блокад в Газе не способствуют созданию обстановки, благоприятствующей переговорам. |
It falls within the context of policies of killing, suppression, intimidation and collective punishment implemented by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people. |
Эта кампания проводится в контексте политики убийств, подавления, запугивания и коллективного наказания, осуществляемой Израилем, оккупирующей державой, против палестинского народа. |
President Abbas, for his part, has rejected unilateral measures and has indicated his desire to enter into negotiations with Israel at the earliest opportunity. |
Президент Аббас, со своей стороны, отверг односторонние меры и выразил желание вступить в переговоры с Израилем при первой же возможности. |
Economic relations with Israel should also allow for the introduction of special preferential treatments, and be consistent with a politically sovereign Palestinian State as a single territorial unit. |
Экономические отношения с Израилем также должны предусматривать установление специальных преференционных режимов и должны рассматривать палестинское политически суверенное государство как единое территориальное образование. |
The current satisfactory status of the Jewish minority also reflects the positive effects of rapprochement between Turkey and Israel, particularly in the military sphere. |
Нынешнее удовлетворительное положение еврейского меньшинства также связано с положительными последствиями сближения между Турцией и Израилем, в том числе в военной области. |
With reference to Lebanon, my delegation strongly deplores the continuing violations by Israel of Lebanese airspace, which are contrary to the letter and spirit of resolution 1701. |
Что касается Ливана, то моя делегация решительно осуждает продолжение нарушений Израилем ливанского воздушного пространства, что противоречит духу и букве резолюции 1701. |
I call upon the world community to remain vigilant regarding any malicious intentions harboured by Israel against Lebanon, as that could lead to another conflagration in the region. |
Я призываю международное сообщество проявлять бдительность в отношении любых злонамеренных планов, вынашиваемых Израилем против Ливана, поскольку это может привести к очередной вспышке конфликта в регионе. |
Ghana acknowledges the current propitious climate in the Middle East as a result of the revival of contacts between Israel and the Palestinian Authority at the highest levels. |
Гана отмечает нынешнюю благоприятную обстановку на Ближнем Востоке, сложившуюся в результате возобновления контактов между Израилем и Палестинским органом на самом высоком уровне. |
Circulation and access for goods and persons at the crossing points at Karni and Rafah between Israel and the Palestinian territories should be improved. |
Должны быть отрегулированы передвижение и доступ товаров и людей на контрольно-пропускных пунктах в Карни и Рафахе между Израилем и палестинскими территориями. |
We continue to look forward to a settlement of the status of the Golan Heights, occupied by Israel since 1967. |
Мы все еще ожидаем решения вопроса о статусе Голанских высот, оккупированных Израилем с 1967 года. |
The result of such roundups and arrests has been a rapid increase in the number of Palestinian civilians imprisoned or detained by Israel, the occupying Power. |
Результатом таких облав и арестов стало быстрое увеличение числа палестинских гражданских лиц, брошенных в тюрьмы или задержанных Израилем, оккупирующей державой. |
Lebanon considered that Israel's terrorist policy of occupation of Arab territories in defiance of United Nations resolutions was the main reason for the destabilization of the region. |
Ливан считает, что политика террора, проводимая Израилем на оккупированных арабских территориях в нарушение резолюций Организации Объединенных Наций, является основной причиной дестабилизации региона. |
A sovereign and independent democratic State of Palestine, with structured and well-functioning institutions, will be better placed to cooperate with Israel and guarantee the State's long-term security. |
Суверенное и независимое демократическое Государство Палестина со надлежащим образом структурированными и функционирующими учреждениями сможет более эффективно сотрудничать с Израилем и гарантировать этому государству долгосрочную безопасность. |
With regard to the situation between Israel and Lebanon, we reaffirm our commitment to the full implementation of resolution 1701 and other Council resolutions. |
Что касается ситуации в отношениях между Израилем и Ливаном, то мы подтверждаем нашу приверженность полному осуществлению резолюции 1701 и других резолюций. |
We therefore urge Palestinians to forge a Government of national unity and to work with Israel towards peace and security for all in the region. |
Поэтому мы настоятельно призываем палестинцев укреплять сотрудничество между правительством национального единства и Израилем в целях обеспечения мира и безопасности для всех в регионе. |