Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israel - Израилем"

Примеры: Israel - Израилем
It welcomed the positive measures taken by Israel to improve access for a variety of consumer goods and some construction materials for a number of internationally supervised projects. Он приветствует позитивные меры, принятые Израилем для улучшения доступа к целому ряду потребительских товаров и некоторым строительным материалам для некоторых проектов, осуществляемых под международным наблюдением.
He also wished to know whether there was coordination between the Agency and Israel regarding entry of goods into Gaza. Он также хотел бы знать, существует ли координация между Агентством и Израилем в том, что касается ввоза товаров в Газу.
Israel's recently halted moratorium on settlement construction had actually never been fully in effect and had never included East Jerusalem. Недавно снятый Израилем мораторий на строительство поселений на самом деле никогда не действовал в полной мере и никогда не распространялся на Восточный Иерусалим.
Respect for international law and international humanitarian law by Israel was the only avenue to peace in the Middle East. Уважение Израилем норм международного права и международного гуманитарного права является единственным путем к установлению мира на Ближнем Востоке.
India welcomes the direct talks between Israel and Palestine, and reiterates its full support for efforts to achieve a durable, comprehensive and just settlement. Индия приветствует проведение прямых переговоров между Израилем и Палестиной и вновь заявляет о своей полной поддержке усилий по достижению прочного, всеобъемлющего и справедливого урегулирования.
Bangladesh wants to see Palestine as a sovereign State, with recognized borders, living side by side in peace with Israel. Бангладеш выступает за то, чтобы Палестина стала суверенным государством с признанными границами, живущим бок о бок в условиях мира с Израилем.
Shelter reconstruction partially addresses the emergent shelter needs of the refugee community and reconstructs a number of shelters destroyed during the conflict with Israel. Программа восстановления домов частично удовлетворяет возникающие жилищные потребности беженцев и позволяет восстановить ряд жилых домов, разрушенных во время конфликта с Израилем.
Witnesses and organizations explained that Israel's "buffer zone" excluded around 35 per cent of Gaza's land territory from agricultural use. Свидетели и представители организаций объяснили, что установленная Израилем «буферная зона» исключает примерно 35 процентов сухопутной территории Газы из сферы сельскохозяйственного использования.
The Special Committee heard specific concerns regarding the situation of female Palestinian detainees, including from women who had been imprisoned by Israel. Специальный комитет услышал конкретные вызывающие обеспокоенность заявления относительно положения палестинских заключенных-женщин, в том числе от женщин, которые были брошены Израилем в тюрьмы.
In that regard, Jamaica welcomes the declarations to the General Assembly by both Palestine and Israel of their readiness to do so. В этом плане Ямайка приветствует сделанные на данной сессии Генеральной Ассамблеи как Палестиной, так и Израилем заявления об их готовности к этому.
This is because of Israel's blatant defiance of the international community and because of the support and protection it enjoys from some powerful countries. Такое положение дел сложилось из-за откровенного игнорирования Израилем международного сообщества и по вине некоторых могущественных стран, которые оказывают ему поддержку и защищают его.
There is no doubt that a meaningful engagement that inspires confidence in both Palestine and Israel cannot begin while settlement activity continues. Вряд ли кто-то сомневается, что между Палестиной и Израилем может начаться активная работа по укреплению доверия, если будет продолжаться поселенческая деятельность.
It is also an expression of their rejection of foreign occupation and their support of our right to regain lands occupied by Israel since 5 June 1967. Такая позиция подтверждает неприятие ими иностранной оккупации и поддержку ими нашего права на возвращение себе земель, оккупируемых Израилем с 5 июня 1967 года.
The continued respect of the cessation of hostilities by Israel and Lebanon has provided for the most stable period in the relationship between the two countries for decades. Продолжающееся соблюдение режима прекращения боевых действий между Израилем и Ливаном обеспечило наиболее стабильный за прошедшее десятилетие период в отношениях между этими двумя странами.
Arab States have focused on achieving the end result of establishing such a zone through Israel's immediate signing of the Non-Proliferation Treaty and submitting its nuclear activities to full-scope IAEA safeguards. Арабские государства делают упор на достижение конечного результата создания такой зоны посредством незамедлительного подписания Израилем Договора о нераспространении ядерного оружия и постановки всей его ядерной деятельности под всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ.
The unilateral measures taken by Israel are null and void; they produce no rights and no commitments. Односторонние меры, осуществляемые Израилем, не имеют законной силы; они не порождают ни прав, ни обязанностей.
Even before Israel had ratified the Covenant on 3 October 1991, those principles had been enshrined in its declaration of independence of 14 May 1948. Еще до ратификации Пакта Израилем З октября 1991 года эти принципы были закреплены в его Декларации независимости, принятой 14 мая 1948 года.
His Government hoped that the resumption of the negotiating process would lead to direct peace talks culminating in a viable and lasting settlement between Israel and Palestine. Его правительство надеется на то, что возобновление процесса переговоров приведет к прямым мирным переговорам, кульминацией которых явилось бы жизнеспособное и прочное урегулирование между Израилем и Палестиной.
Such individuals carried Israeli identity cards issued on grounds of family reunification, which allowed them free movement between the West Bank, the Gaza Strip and Israel. Для воссоединения семей им были выданы израильские удостоверения личности, и они могли свободно передвигаться между Западным берегом, сектором Газа и Израилем.
Israel's incessant violations of international law must be considered seriously by all relevant United Nations organs and appropriate actions and measures must be taken to remedy the unjust situation. З. Все соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны серьезно рассмотреть непрекращающиеся нарушения Израилем международного права и принять надлежащие меры и предпринять необходимые действия для исправления этой неправомерной ситуации.
He wondered whether there was any treaty or international law that Israel had not yet violated in the occupied territories. Он задается вопросом, существует ли хоть один договор или норма международного права, которые бы еще не были нарушены Израилем на оккупированных территориях.
It was highly regrettable that such efforts should be undermined, however, by the repressive measures imposed by Israel on Gaza and the West Bank. Вызывает огромное сожаление тот факт, что предоставление таких услуг осложняется репрессивными мерами, осуществляемыми Израилем в Газе и на Западном берегу.
Investigations carried out by Israel in connection with Operation Cast Lead Расследования, проведенные Израилем в связи с операцией "Литой свинец"
The Mission finds that the policy of blockade or closure regime, including the naval blockade imposed by Israel on Gaza was inflicting disproportionate civilian damage. Миссия полагает, что политика блокады или режим закрытия районов, включая морскую блокаду, установленную Израилем в отношении Газы, причиняет несоразмерный ущерб гражданскому населению.
Furthermore, while he welcomed Israel's June decision to ease the blockade of Gaza, it had not gone far enough. Кроме того, хотя оратор приветствует принятое в июне Израилем решение о частичном снятии блокады Газы, ситуация существенно не улучшилась.