| Any territory which Israel retained by force would continue to be a sword of Damocles threatening the entire Middle East peace process. | Любая удерживаемая Израилем с помощью силы территория будет оставаться дамокловым мечом, угрожающим всему мирному процессу на Ближнем Востоке. |
| The recent agreement between Israel and the PLO has raised hopes and expectations about the beginning of a new era in the Middle East. | Недавнее соглашение между Израилем и ООП породило надежды и ожидания о начале новой эры на Ближнем Востоке. |
| Austria hopes that these agreements between Israel and the PLO will give a vital new impetus to the entire Middle East peace process. | Австрия надеется, что эти соглашения между Израилем и ООП придадут новый важный стимул всему мирному процессу на Ближнем Востоке. |
| Progress in the talks between Syria and Israel would be a crucial element of a comprehensive peace in the Middle East. | Прогресс в переговорах между Сирией и Израилем мог бы стать решающим элементом всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| We hope the negotiations between Syria and Israel will move forward towards that goal. | Мы надеемся, что переговоры между Сирией и Израилем продвинутся к достижению этой цели. |
| The agreement signed in September by Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) has generated momentum for peace throughout the region. | Соглашение, подписанное в сентябре Израилем и Организацией освобождения Палестины (ООП), придало стимул мирному процессу во всем регионе. |
| In this context, we welcome the agreement between Jordan and Israel on the Common Agenda. | В этой связи мы приветствуем соглашение, достигнутое между Иорданией и Израилем по вопросу общей повестки дня. |
| Perhaps there is no better symbol of this hope and optimism than the historic agreement between Israel and the Palestine Liberation Organization. | Вероятно, не найти более яркого символа этой надежды и оптимизма, чем историческое соглашение, заключенное между Израилем и Организацией освобождения Палестины. |
| Regarding Palestine, Sri Lanka has welcomed the mutual recognition between the Palestine Liberation Organization and Israel. | Что касается Палестины, Шри-Ланка приветствует взаимное признание между Организацией освобождения Палестины и Израилем. |
| The signing of the declarations of principles by the Palestine Liberation Organization (PLO) and Israel in Washington last month was an historic event. | Подписание деклараций принципов между Организацией освобождения Палестины (ООП) и Израилем в Вашингтоне в прошлом месяце явилось историческим событием. |
| We are encouraged by the assurances that this is the first tangible step towards the establishment of a Palestinian State alongside Israel. | Мы с удовлетворением отмечаем заверения в том, что это первый существенный шаг в направлении создания палестинского государства рядом с Израилем. |
| Among those agreements, we note with satisfaction the recent changes in the relationship between Israel and the PLO. | К таким договоренностям мы с удовлетворением относим недавние сдвиги в отношениях между Израилем и Организацией освобождения Палестины. |
| My country has voiced its support for this agreement between Israel and Palestine. | Моя страна высказалась в поддержку этого соглашения, достигнутого Израилем и Палестиной. |
| We hope that similar agreements between Israel and their neighbours will be concluded in the near future. | Мы надеемся, что в недалеком будущем будут заключены аналогичные соглашения между Израилем и его соседями. |
| We enjoy fruitful bilateral relations with both Israel and Palestine. | Мы поддерживаем плодотворные двусторонние отношения и с Израилем и с Палестиной. |
| These achievements were reached within the framework of the Declaration of Principles signed by Israel and the PLO on 13 September 1993. | Это достигнуто в рамках выполнения Декларации принципов, подписанной Израилем и ООП 13 сентября 1993 года. |
| It is believed that following the signing of the peace agreement between Israel and the Palestinians, the situation of human rights in the territories has improved. | Считается, что после подписания мирного соглашения между Израилем и палестинцами положение в области прав человека на территориях улучшилось. |
| Thirdly, all and any small factories or productive units in the occupied territories have been linked to Israel, to the Israeli economy. | В-третьих, все мелкие фабрики или промышленные предприятия на оккупированных территориях были связаны с Израилем, с израильской экономикой. |
| The reply given by Israel is simply a lie. | Ответ, данный Израилем, - чистая ложь. |
| The use of great force and violence by Israel has left many people dead or wounded. | Использование Израилем крупных сил и применение насилия привело к большим потерям убитыми и ранеными. |
| Well, direct negotiations started in 1977 between Egypt and Israel. | Хорошо, прямые переговоры между Египтом и Израилем начались в 1977 году. |
| The United Nations recognizes that it is an Arab city which has been occupied by Israel since 1967. | Организация Объединенных Наций признает, что этот город является арабским городом, который оккупирован Израилем с 1967 года. |
| This, without doubt, was testimony to the commitment and sincerity of the PLO as regards a lasting peace settlement with Israel. | Это, несомненно, свидетельствует об искренности ООП и ее приверженности прочному мирному урегулированию с Израилем. |
| The issues related to the permanent status, including settlements, will be negotiated directly between Israel and the Palestinians. | Между Израилем и палестинцами будут проходить прямые переговоры по вопросам, касающимся постоянного статуса, включая вопросы о поселениях. |
| In this context, Egypt notes Israel's failure to implement the deployment agreement regarding Hebron, although that agreement has official status. | В этом контексте Египет отмечает невыполнение Израилем соглашения о передислокации сил, касающегося Хеврона, хотя это соглашение имеет официальный статус. |