| The Special Committee was an anachronism whose existence was inconsistent with the joint efforts of Israel and the Palestinians to resolve their differences. | Существование Комитета является анахронизмом, несовместимым с усилиями, осуществляемыми на совместной основе Израилем и палестинцами в целях урегулирования своих разногласий. |
| Even Egypt, a great and sovereign nation, accepted demilitarization of Sinai as a part of its peace process with Israel. | Даже Египет, большая и суверенная нация, принял демилитаризацию Синая в качестве составляющей мирного процесса с Израилем. |
| Indeed, demilitarization of Sinai is one of the fundamental elements of the stability of Egypt's peace with Israel. | В самом деле, демилитаризация Синая является одним из фундаментальных элементов стабильности мира между Египтом и Израилем. |
| It provided for no negotiations and allowed Israel no gains or security guarantees at the expense of Lebanese sovereignty. | Он не предусматривал ведения переговоров и получения Израилем каких-либо выгод или гарантий безопасности в ущерб суверенитету Ливана. |
| The Lebanese are increasingly angered by the continuing and open violation of human rights by Israel that such detention represents. | Продолжающееся и открытое нарушение Израилем прав человека, которым является такое заключение под стражу, вызывает у ливанцев все возрастающее возмущение. |
| This is the second year that the General Assembly has considered the consequences of the crime committed by Israel against UNIFIL in Lebanon. | Вот уже второй год Генеральная Ассамблея рассматривает последствия этого преступления, совершенного Израилем против ВСООНЛ в Ливане. |
| Hamas and Fatah called on the Palestinians to step up their confrontations with Israel and avenge the killings. | ХАМАС и "Фатх" призвали палестинцев активизировать их столкновения с Израилем и отомстить за убитых. |
| Hamas activists maintained that Sharif was killed by Palestinian Authority agents in coordination with Israel. | Боевики ХАМАС утверждали, что Шариф был убит агентами Палестинского органа в сотрудничестве с Израилем. |
| These latter include agreements with China, Croatia, Czech Republic, Egypt, Germany, Hungary and Israel. | К их числу относятся соглашения, заключенные с Венгрией, Германией, Египтом, Израилем, Китаем, Хорватией и Чешской Республикой. |
| My country is following with great concern recent developments in that part of the world, particularly in the Arab territories occupied by Israel. | Моя страна с глубокой тревогой следит за последними событиями в этой части планеты, особенно на арабских территориях, оккупируемых Израилем. |
| Their incarceration continues under an arbitrary measure that Israel calls "administrative detention". | Их тюремное заключение определяется произвольной мерой, именуемой Израилем "административным задержанием". |
| The principle of security, for example, could serve as an excuse for Israel to keep the occupied territories instead of withdrawing from them. | Например, принцип безопасности может послужить оправданием удержания Израилем оккупированных территорий вместо вывода из них своих сил. |
| And he also ignores the continued destructive process that Israel carries out against the Palestinian economy. | И он также не упоминает продолжающийся подрывной процесс, осуществляемый Израилем в отношении палестинской экономики. |
| Stalled negotiations between Israel and Palestine have renewed our anxiety about the prospects for peace in a region weary of conflict. | Зашедшие в тупик переговоры между Израилем и Палестиной возродили наше беспокойство в связи с перспективами мира в регионе, уставшем от конфликтов. |
| The purpose of this initiative is to create employment along the line between Israel and the areas under Palestinian jurisdiction. | Цель этой инициативы - создание занятости в полосе между Израилем и районами, находящимися под палестинской юрисдикцией. |
| The tense situation in southern Lebanon and the escalation of violence there are the result of Israel's continued occupation of parts of Lebanese territory. | Напряженная обстановка на юге Ливана и происходящая там эскалация насилия - это результат продолжающейся оккупации Израилем частей ливанской территории. |
| Economic conditions in the region deteriorated further in the West Bank and Gaza Strip with Israel's closure of borders. | Экономические условия в регионе в еще большей степени ухудшились вследствие закрытия Израилем границ Западного берега и сектора Газа. |
| The economy in the West Bank and Gaza continued to suffer from high unemployment and from Israel's frequent closure of the Palestinian territories. | Экономика Западного берега реки Иордан и сектора Газа по-прежнему страдает от высокой безработицы и частого блокирования Израилем палестинских территорий. |
| There is a real crisis in the Middle East peace process because of Israel's continued defiance of the principle of land for peace. | В ближневосточном мирном процессе наблюдается реальный кризис, вызванный продолжающимся нарушением Израилем принципа "земля в обмен на мир". |
| There is a long list of violations committed by Israel and Jewish settlements against the Palestinian environment in various regions. | Можно привести длинный перечень случаев ущерба, причиненного Израилем и еврейскими поселениями окружающей среде различных палестинских районов. |
| The final status of those territories was to be settled by negotiations between Israel and the Palestinian authorities. | Окончательный статус этих территорий должен быть определен путем проведения переговоров между Израилем и палестинскими властями. |
| Mr. DIACONU said that Israel's efforts to curb discrimination were to be commended and encouraged. | Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что предпринимаемые Израилем усилия по борьбе с дискриминацией нужно поддерживать и поощрять. |
| In 1979 a treaty of peace was signed between Israel and Egypt. | В 1979 году между Израилем и Египтом был подписан договор о мире. |
| All the above accounts for international assistance granted by Israel. | Оказываемая Израилем международная помощь обеспечивается за счет вышеуказанных средств. |
| In conclusion, the cooperation between ISSA and Israel contributes considerably to both sides. | В заключение хотелось бы подчеркнуть, что сотрудничество между МАСС и Израилем носит взаимовыгодный характер. |