The Special Committee was an anachronism whose existence was inconsistent with the joint efforts of Israel and the Palestinians to resolve their differences. |
Существование Комитета является анахронизмом, несовместимым с усилиями, осуществляемыми на совместной основе Израилем и палестинцами в целях урегулирования своих разногласий. |
Even Egypt, a great and sovereign nation, accepted demilitarization of Sinai as a part of its peace process with Israel. |
Даже Египет, большая и суверенная нация, принял демилитаризацию Синая в качестве составляющей мирного процесса с Израилем. |
Indeed, demilitarization of Sinai is one of the fundamental elements of the stability of Egypt's peace with Israel. |
В самом деле, демилитаризация Синая является одним из фундаментальных элементов стабильности мира между Египтом и Израилем. |
It provided for no negotiations and allowed Israel no gains or security guarantees at the expense of Lebanese sovereignty. |
Он не предусматривал ведения переговоров и получения Израилем каких-либо выгод или гарантий безопасности в ущерб суверенитету Ливана. |
The Lebanese are increasingly angered by the continuing and open violation of human rights by Israel that such detention represents. |
Продолжающееся и открытое нарушение Израилем прав человека, которым является такое заключение под стражу, вызывает у ливанцев все возрастающее возмущение. |
This is the second year that the General Assembly has considered the consequences of the crime committed by Israel against UNIFIL in Lebanon. |
Вот уже второй год Генеральная Ассамблея рассматривает последствия этого преступления, совершенного Израилем против ВСООНЛ в Ливане. |
Hamas and Fatah called on the Palestinians to step up their confrontations with Israel and avenge the killings. |
ХАМАС и "Фатх" призвали палестинцев активизировать их столкновения с Израилем и отомстить за убитых. |
Hamas activists maintained that Sharif was killed by Palestinian Authority agents in coordination with Israel. |
Боевики ХАМАС утверждали, что Шариф был убит агентами Палестинского органа в сотрудничестве с Израилем. |
These latter include agreements with China, Croatia, Czech Republic, Egypt, Germany, Hungary and Israel. |
К их числу относятся соглашения, заключенные с Венгрией, Германией, Египтом, Израилем, Китаем, Хорватией и Чешской Республикой. |
My country is following with great concern recent developments in that part of the world, particularly in the Arab territories occupied by Israel. |
Моя страна с глубокой тревогой следит за последними событиями в этой части планеты, особенно на арабских территориях, оккупируемых Израилем. |
Their incarceration continues under an arbitrary measure that Israel calls "administrative detention". |
Их тюремное заключение определяется произвольной мерой, именуемой Израилем "административным задержанием". |
The principle of security, for example, could serve as an excuse for Israel to keep the occupied territories instead of withdrawing from them. |
Например, принцип безопасности может послужить оправданием удержания Израилем оккупированных территорий вместо вывода из них своих сил. |
And he also ignores the continued destructive process that Israel carries out against the Palestinian economy. |
И он также не упоминает продолжающийся подрывной процесс, осуществляемый Израилем в отношении палестинской экономики. |
Stalled negotiations between Israel and Palestine have renewed our anxiety about the prospects for peace in a region weary of conflict. |
Зашедшие в тупик переговоры между Израилем и Палестиной возродили наше беспокойство в связи с перспективами мира в регионе, уставшем от конфликтов. |
The purpose of this initiative is to create employment along the line between Israel and the areas under Palestinian jurisdiction. |
Цель этой инициативы - создание занятости в полосе между Израилем и районами, находящимися под палестинской юрисдикцией. |
The tense situation in southern Lebanon and the escalation of violence there are the result of Israel's continued occupation of parts of Lebanese territory. |
Напряженная обстановка на юге Ливана и происходящая там эскалация насилия - это результат продолжающейся оккупации Израилем частей ливанской территории. |
Economic conditions in the region deteriorated further in the West Bank and Gaza Strip with Israel's closure of borders. |
Экономические условия в регионе в еще большей степени ухудшились вследствие закрытия Израилем границ Западного берега и сектора Газа. |
The economy in the West Bank and Gaza continued to suffer from high unemployment and from Israel's frequent closure of the Palestinian territories. |
Экономика Западного берега реки Иордан и сектора Газа по-прежнему страдает от высокой безработицы и частого блокирования Израилем палестинских территорий. |
There is a real crisis in the Middle East peace process because of Israel's continued defiance of the principle of land for peace. |
В ближневосточном мирном процессе наблюдается реальный кризис, вызванный продолжающимся нарушением Израилем принципа "земля в обмен на мир". |
There is a long list of violations committed by Israel and Jewish settlements against the Palestinian environment in various regions. |
Можно привести длинный перечень случаев ущерба, причиненного Израилем и еврейскими поселениями окружающей среде различных палестинских районов. |
The final status of those territories was to be settled by negotiations between Israel and the Palestinian authorities. |
Окончательный статус этих территорий должен быть определен путем проведения переговоров между Израилем и палестинскими властями. |
Mr. DIACONU said that Israel's efforts to curb discrimination were to be commended and encouraged. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что предпринимаемые Израилем усилия по борьбе с дискриминацией нужно поддерживать и поощрять. |
In 1979 a treaty of peace was signed between Israel and Egypt. |
В 1979 году между Израилем и Египтом был подписан договор о мире. |
All the above accounts for international assistance granted by Israel. |
Оказываемая Израилем международная помощь обеспечивается за счет вышеуказанных средств. |
In conclusion, the cooperation between ISSA and Israel contributes considerably to both sides. |
В заключение хотелось бы подчеркнуть, что сотрудничество между МАСС и Израилем носит взаимовыгодный характер. |