The majority of the increase related to value added tax outstanding from the Palestine Authority and Israel. |
В основном это было связано с задолженностью по возмещению налога на добавленную стоимость Палестинской администрацией и Израилем. |
Mr. de Soto briefed the Council on Israel's withdrawal of its military personnel and installations from the Gaza Strip. |
Г-н де Сото кратко информировал Совет о выводе Израилем военного персонала и техники из полосы Газа. |
It is worth recalling that UNDOF has supervised the ceasefire and disengagement between Israel and Syria since 1974. |
Следует напомнить о том, что СООННР осуществляет наблюдение за прекращением огня и разъединением между Израилем и Сирией с 1974 года. |
The case studies were presented by Egypt, Honduras, Israel and Yemen. |
Эти тематические исследования были представлены Гондурасом, Египтом, Израилем и Йеменом. |
Since June 2010, Israel has permitted the import into Gaza of construction materials for the particular United Nations projects it has approved. |
С июня 2010 года Израиль разрешил импортировать в сектор Газа строительные материалы для отдельных (одобренных Израилем) проектов Организации Объединенных Наций. |
It is in fact Israel's illegal occupation of Palestinian land and the continuing humiliation of the Palestinian people. |
Речь идет о факте незаконной оккупации Израилем палестинской земли и продолжающемся унижении палестинского народа. |
We hope that our meeting will produce positive results on the situation between Israel and Palestine. |
Мы надеемся на то, что наша встреча принесет позитивные результаты по ситуации в отношениях между Израилем и Палестиной. |
The launch of the road map in June brought new opportunities and hopes to the peace process between Israel and Palestine. |
Появление в июне «дорожной карты» создало новые возможности и зародило надежды на мирный процесс в отношениях между Израилем и Палестиной. |
That situation has lasted for 36 years; however the escalation of Israel's violations has taken a very dangerous turn since September 2000. |
И такая ситуация сохраняется на протяжении 36 лет; однако с сентября 2000 года эскалация совершаемых Израилем нарушений приобрела опасный характер. |
Since the war that broke out between the Arab countries and Israel in 1967, the latter has built settlements in the West Bank. |
С 1967 года, когда разразилась война между арабскими странами и Израилем, последний строит поселения на Западном берегу. |
Let me take us back to the peace treaty between Israel and Egypt signed 30 years ago. |
Позвольте мне вернуть вас к мирному договору между Израилем и Египтом, подписанному 30 лет назад. |
We also believe that the negotiations between Syria and Israel will contribute to the comprehensive stabilization of the area. |
Мы также считаем, что переговоры между Сирией и Израилем будут способствовать всеобщей стабилизации в регионе. |
The 2007 trade deficit with Israel is equivalent to almost 90 per cent of total net current transfers. |
В 2007 году дефицит в торговле Израилем составил почти 90% совокупного объема чистых текущих трансфертов. |
It supported the freedom of movement of Palestinians both within the territories and between them and Israel. |
Он поддерживает свободу передвижения палестинцев как на территориях, так и между ними и Израилем. |
This approach should be based on reconciliation and comprehensive peace between Israel and its neighbours. |
Этот подход должен основываться на примирении и всеобъемлющем мире между Израилем и его соседями. |
Efforts should be made on the ground by confronting all obstacles to peace and by establishing confidence-building measures with Israel. |
Необходимо прилагать усилия на местах, преодолевая все препятствия на пути к миру и поощряя меры укрепления доверия с Израилем. |
The ongoing negotiations between Israel and Palestine appear to be leading towards agreement on key aspects. |
Продолжающиеся переговоры между Израилем и Палестиной, как представляется, способны привести к соглашению по ключевым аспектам. |
We remain convinced that a lasting peace cannot be achieved without negotiations between Israel, Syria and Lebanon. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что прочного мира невозможно достичь без проведения переговоров между Израилем, Сирией и Ливаном. |
The duty of the international community is to save the Gaza Strip and its population immediately from all forms of collective punishment imposed by Israel. |
Долг международного сообщества - немедленно спасти сектор Газа и его население от всех форм коллективного наказания, навязываемых Израилем. |
This is the policy of collective punishment practised by Israel against the Palestinians of the Gaza Strip through a clear decision. |
Это та политика коллективного наказания, которая практикуется Израилем в отношении палестинцев сектора Газа на основе четко осмысленного решения. |
We must keep in mind that the Palestinians' firing of rockets was initially a Palestinian reaction to Israel's assassination of Palestinians in Gaza. |
Мы должны помнить о том, что палестинские ракетные обстрелы были первоначальной палестинской реакцией на убийства Израилем палестинцев в Газе. |
The United Nations continues to support efforts under way to further negotiations between Israel and Syria. |
Организация Объединенных Наций продолжает поддерживать нынешние усилия по развитию переговоров между Израилем и Сирией. |
The two above-mentioned violations are part of a series of attacks perpetrated by Israel against Lebanon that are periodically reported to you. |
Два вышеупомянутых нарушения являются частью целой серии нападений, совершенных Израилем на Ливан, о которых Вам периодически сообщается. |
We also deplore Israel's practice of targeted assassination of Palestinian activists. |
Мы также считаем прискорбной применяемую Израилем практику целенаправленных убийств палестинских активистов. |
Therefore the so-called giving back of Gaza becomes a reason for Israel to demolish it, with its occupants still in place. |
Поэтому так называемый возврат Газы воспринимается Израилем как основание для разрушения этого района, пока оккупанты еще не ушли. |