| The majority of the increase related to value added tax outstanding from the Palestine Authority and Israel. | В основном это было связано с задолженностью по возмещению налога на добавленную стоимость Палестинской администрацией и Израилем. |
| Mr. de Soto briefed the Council on Israel's withdrawal of its military personnel and installations from the Gaza Strip. | Г-н де Сото кратко информировал Совет о выводе Израилем военного персонала и техники из полосы Газа. |
| It is worth recalling that UNDOF has supervised the ceasefire and disengagement between Israel and Syria since 1974. | Следует напомнить о том, что СООННР осуществляет наблюдение за прекращением огня и разъединением между Израилем и Сирией с 1974 года. |
| The case studies were presented by Egypt, Honduras, Israel and Yemen. | Эти тематические исследования были представлены Гондурасом, Египтом, Израилем и Йеменом. |
| Since June 2010, Israel has permitted the import into Gaza of construction materials for the particular United Nations projects it has approved. | С июня 2010 года Израиль разрешил импортировать в сектор Газа строительные материалы для отдельных (одобренных Израилем) проектов Организации Объединенных Наций. |
| It is in fact Israel's illegal occupation of Palestinian land and the continuing humiliation of the Palestinian people. | Речь идет о факте незаконной оккупации Израилем палестинской земли и продолжающемся унижении палестинского народа. |
| We hope that our meeting will produce positive results on the situation between Israel and Palestine. | Мы надеемся на то, что наша встреча принесет позитивные результаты по ситуации в отношениях между Израилем и Палестиной. |
| The launch of the road map in June brought new opportunities and hopes to the peace process between Israel and Palestine. | Появление в июне «дорожной карты» создало новые возможности и зародило надежды на мирный процесс в отношениях между Израилем и Палестиной. |
| That situation has lasted for 36 years; however the escalation of Israel's violations has taken a very dangerous turn since September 2000. | И такая ситуация сохраняется на протяжении 36 лет; однако с сентября 2000 года эскалация совершаемых Израилем нарушений приобрела опасный характер. |
| Since the war that broke out between the Arab countries and Israel in 1967, the latter has built settlements in the West Bank. | С 1967 года, когда разразилась война между арабскими странами и Израилем, последний строит поселения на Западном берегу. |
| Let me take us back to the peace treaty between Israel and Egypt signed 30 years ago. | Позвольте мне вернуть вас к мирному договору между Израилем и Египтом, подписанному 30 лет назад. |
| We also believe that the negotiations between Syria and Israel will contribute to the comprehensive stabilization of the area. | Мы также считаем, что переговоры между Сирией и Израилем будут способствовать всеобщей стабилизации в регионе. |
| The 2007 trade deficit with Israel is equivalent to almost 90 per cent of total net current transfers. | В 2007 году дефицит в торговле Израилем составил почти 90% совокупного объема чистых текущих трансфертов. |
| It supported the freedom of movement of Palestinians both within the territories and between them and Israel. | Он поддерживает свободу передвижения палестинцев как на территориях, так и между ними и Израилем. |
| This approach should be based on reconciliation and comprehensive peace between Israel and its neighbours. | Этот подход должен основываться на примирении и всеобъемлющем мире между Израилем и его соседями. |
| Efforts should be made on the ground by confronting all obstacles to peace and by establishing confidence-building measures with Israel. | Необходимо прилагать усилия на местах, преодолевая все препятствия на пути к миру и поощряя меры укрепления доверия с Израилем. |
| The ongoing negotiations between Israel and Palestine appear to be leading towards agreement on key aspects. | Продолжающиеся переговоры между Израилем и Палестиной, как представляется, способны привести к соглашению по ключевым аспектам. |
| We remain convinced that a lasting peace cannot be achieved without negotiations between Israel, Syria and Lebanon. | Мы по-прежнему убеждены в том, что прочного мира невозможно достичь без проведения переговоров между Израилем, Сирией и Ливаном. |
| The duty of the international community is to save the Gaza Strip and its population immediately from all forms of collective punishment imposed by Israel. | Долг международного сообщества - немедленно спасти сектор Газа и его население от всех форм коллективного наказания, навязываемых Израилем. |
| This is the policy of collective punishment practised by Israel against the Palestinians of the Gaza Strip through a clear decision. | Это та политика коллективного наказания, которая практикуется Израилем в отношении палестинцев сектора Газа на основе четко осмысленного решения. |
| We must keep in mind that the Palestinians' firing of rockets was initially a Palestinian reaction to Israel's assassination of Palestinians in Gaza. | Мы должны помнить о том, что палестинские ракетные обстрелы были первоначальной палестинской реакцией на убийства Израилем палестинцев в Газе. |
| The United Nations continues to support efforts under way to further negotiations between Israel and Syria. | Организация Объединенных Наций продолжает поддерживать нынешние усилия по развитию переговоров между Израилем и Сирией. |
| The two above-mentioned violations are part of a series of attacks perpetrated by Israel against Lebanon that are periodically reported to you. | Два вышеупомянутых нарушения являются частью целой серии нападений, совершенных Израилем на Ливан, о которых Вам периодически сообщается. |
| We also deplore Israel's practice of targeted assassination of Palestinian activists. | Мы также считаем прискорбной применяемую Израилем практику целенаправленных убийств палестинских активистов. |
| Therefore the so-called giving back of Gaza becomes a reason for Israel to demolish it, with its occupants still in place. | Поэтому так называемый возврат Газы воспринимается Израилем как основание для разрушения этого района, пока оккупанты еще не ушли. |