An additional aspect of those developments is the implicit recognition by Israel of the de facto governance of Gaza by Hamas. |
Еще одним позитивным аспектом такого развития событий является косвенное признание Израилем фактического правления «Хамас» в Газе. |
But withdrawal has been deemed extremely unlikely without bilateral negotiations that address, all issues in dispute between Israel and the Palestinian Authority. |
Однако это представляется чрезвычайно маловероятным в отсутствие двусторонних переговоров, охватывающих все спорные вопросы в отношениях между Израилем и Палестинской администрацией. |
Implementation advanced, with selected obstacles to movement being removed and a telecommunications contract being signed between Israel and the Palestinian Authority. |
Благодаря ослаблению некоторых ограничений на передвижение и подписанию телекоммуникационного контракта между Израилем и Палестинской администрацией активизировалась деятельность по их осуществлению. |
Hamas, clearly, has no interest in long-term peace, reconciliation or mutual inhabitance with Israel. |
Очевидно, что ХАМАС не заинтересован в долгосрочном мире, примирении и сосуществовании с Израилем. |
The Assembly must continue striving to uphold the law and ensure respect of the law by Israel, the occupying Power. |
Ассамблея должна и впредь стремиться к обеспечению законности и соблюдению Израилем, оккупирующей державой, норм права. |
Following the entering into effect of the ceasefire between Israel and Hamas, there has been some improvement in humanitarian conditions. |
Гуманитарная обстановка несколько улучшилась после вступления в силу соглашения о прекращении огня между Израилем и ХАМАСом. |
In that regard, Israel's continuing siege of the Gaza Strip has transformed the area into a huge prison. |
В этой связи вследствие продолжения Израилем блокады сектора Газа этот район стал огромной тюрьмой. |
Let us acknowledge that Israel and the Palestinians are currently engaged in substantive peace negotiations. |
Давайте признаем, что между Израилем и палестинцами сегодня идут серьезные переговоры о мире. |
On the subject of Jerusalem, the Kingdom of Morocco is extremely concerned about the provocative measures taken by Israel. |
Говоря об Иерусалиме, Королевство Марокко выражает серьезную обеспокоенность в связи с предпринимаемыми Израилем провокационными действиями. |
This situation is a dangerous obstacle to the peace process and is a flagrant violation of Israel's clear commitments. |
Такая ситуация является опасным препятствием на пути мирного процесса и представляет собой явное нарушение Израилем своих четких обязательств. |
The indirect talks that have resumed between Israel and Syria are another positive signal. |
Возобновление непрямых переговоров между Израилем и Сирией является еще одним позитивным событием. |
Israel maintained over 560 checkpoints, and 11,000 Palestinians remained in Israeli prisons. |
Израилем создано более 560 контрольно-пропускных пунктов, и в израильских тюрьмах остается 11000 палестинцев. |
According to United Nations agencies operating in the Gaza Strip, Israel's deliberate reduction of fuel had seriously affected the delivery of humanitarian assistance. |
По данным действующих в секторе Газа учреждений Организации Объединенных Наций, намеренное прекращение Израилем поставок топлива серьезно затруднило доставку гуманитарной помощи. |
As had been reiterated many times, either the Palestinian people would settle all major issues with Israel or there would be no agreement. |
Как уже неоднократно подчеркивалось, или палестинский народ решит с Израилем все основные проблемы, или никакого соглашения вообще не будет. |
Another fear was that the area might in future be used by Israel for military purposes. |
Еще одно опасение связано с тем, что данная территория в дальнейшем может быть использована Израилем в военных целях. |
The deaths of Palestinian civilians have not been the only crimes committed against the Palestinian people by Israel, the occupying Power. |
Гибель палестинских гражданских лиц является не единственным преступлением, совершенным Израилем, оккупирующей державой, против палестинского народа. |
Israel's use of house demolitions is a blatant violation of international law, and constitutes collective punishment against the Palestinian civilian population. |
Практика сноса домов Израилем является вопиющим нарушением международного права и относится к мерам коллективного наказания, применяемым против палестинского гражданского населения. |
All the crossings into and out of Gaza are controlled by Israel. |
Все пункты пропуска для въезда в Газу и выезда из нее контролируются Израилем. |
Settler roads link settlements to each other and to Israel. |
Поселенческие дороги связывают поселения друг с другом и с Израилем. |
Restrictions on freedom of movement of the kind applied by Israel do more to create insecurity than to achieve security. |
Подобного рода ограничения на свободу передвижения, практикуемые Израилем, скорее ведут к подрыву безопасности, чем к ее обеспечению. |
No steps towards the fulfilment of these obligations were taken by Israel during the reporting period. |
Однако в отчетный период какие-либо шаги по выполнению этих обязательств Израилем предприняты не были. |
In this regard, we call for the immediate and full lifting of the economic and military blockade by Israel, the Occupying Power. |
В этой связи мы призываем к немедленному и полному прекращению Израилем, оккупирующей державой, экономической и военной блокады. |
It is apparent that the root cause of this problem is the illegal occupation by Israel of Palestinian, Lebanese and Syrian territories. |
Совершенно очевидно, что главная причина данной проблемы кроется в незаконной оккупации Израилем Палестины, ливанских и сирийских территорий. |
Bangladesh strongly condemns the illegal expansion of settlements that Israel has undertaken by grabbing Palestinian lands. |
Бангладеш решительно осуждает незаконную экспансию поселений, осуществляемую Израилем на захваченных у палестинцев территориях. |
We are deeply concerned at the violations of international human rights and humanitarian law committed by Israel as reported in the Goldstone report. |
Мы глубоко обеспокоены совершенными Израилем нарушениями международных прав человека и норм гуманитарного права, о которых сообщается в докладе Голдстоуна. |