Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israel - Израилем"

Примеры: Israel - Израилем
The Committee wishes to increase the amount of international attention being paid to Israel's frequent use of administrative detention, which amounts to a policy of widespread and systematic arbitrary detention. Комитет хотел бы, чтобы международное сообщество уделяло больше внимания частому применению Израилем практики административного задержания, которая равносильна политике широко распространенного и систематического произвольного заключения под стражу.
The Syrian Arab Republic reiterated its strong condemnation of human rights violations committed by Israel in connection with the killings of peaceful demonstrators on 15 May 2011 and 5 June 2011 (ibid., para. 5). Сирийская Арабская Республика вновь решительно осудила совершенные Израилем нарушения прав человека, выразившиеся в убийствах мирных демонстрантов 15 мая и 5 июня 2011 года (там же, пункт 5).
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, approximately 18 per cent of the West Bank has been designated by Israel, the occupying Power, as a closed military zone for training or a "firing zone". Согласно Управлению по координации гуманитарных вопросов примерно 18 процентов территории Западного берега было объявлено Израилем, оккупирующей державой, закрытой военной зоной для проведения учений или «полигоном».
The transfer by Israel of approximately 8 per cent of its citizens into the Occupied Palestinian Territory since the 1970s has changed the demography of the West Bank, including East Jerusalem. Переселение Израилем порядка 8 процентов своих граждан на оккупированную палестинскую территорию в период после 70х годов прошлого века изменило демографическую ситуацию на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим.
There are also 12 settlements in Jerusalem that were established, with Government funding and assistance, on land unlawfully annexed by Israel and made part of the city. Кроме того, на землях, незаконно аннексированных Израилем и присоединенных к Иерусалиму, за счет бюджетных средств и при содействии государства было создано 12 поселений.
For nearly two decades, the negotiations undertaken by the Palestinian side in a spirit of historic compromise have been undermined by Israel's gross violations of its obligations, in total contradiction to the agreed principles and goals of the peace process. На протяжении почти двух десятилетий переговоры палестинской стороны, которые она ведет в духе исторического компромисса, срываются в результате грубых нарушений Израилем его обязательств, что полностью противоречит согласованным принципам и целям мирного процесса.
In this context, it is paramount that the cessation of hostilities between Lebanon and Israel and the arrangements put in place under resolution 1701 (2006) be fully preserved. В этом контексте крайне важно, чтобы режим прекращения боевых действий между Ливаном и Израилем и договоренности, достигнутые в рамках резолюции 1701 (2006), полностью соблюдались.
In a significant development during the reporting period, on 6 June, armed opposition forces briefly seized a crossing point between Israel and the Syrian Arab Republic in the Golan that was operated by the Syrian authorities. Серьезный инцидент произошел в отчетный период 6 июня, когда силы вооруженной оппозиции ненадолго захватили на Голанах контрольно-пропускной пункт между Израилем и Сирией, обслуживаемый сирийскими властями.
He acknowledged that there have been positive developments regarding the promotion of Palestine to the status of observer State in the General Assembly, but emphasized that mediation would play a crucial role in the settlement of the conflict with Israel. Он отметил позитивное развитие событий, связанное с предоставлением Палестине статуса государства-наблюдателя в Генеральной Ассамблее, особо подчеркнув при этом, что посредничество будет играть ключевую роль в урегулировании конфликта с Израилем.
The Syrian Arab Republic also warned that Israel's exploitation and diversion of water from Lake Masada for the benefit of Israeli settlers was creating an economic and environmental disaster for Syrians living in that area. Сирийская Арабская Республика предупредила также, что осуществляемая Израилем эксплуатация и отвод водных ресурсов озера Масада в интересах израильских поселенцев ведет к экономической и экологической катастрофе для проживающих в этом районе сирийцев.
"It is hoped that the recent resumption of direct negotiations between Israel and the Palestinian Authority will contribute to the achievement of a comprehensive resolution of the conflict." Следует надеяться на то, что недавнее возобновление прямых переговоров между Израилем и Палестинской автономией будет способствовать достижению всеобъемлющего урегулирования конфликта.»
Information received from victims and witnesses in relation to the human rights situation and the exploitation of natural resources by Israel in the occupied Syrian Golan is also included. В доклад также включена непосредственно полученная от жертв и свидетелей информация о положении в области прав человека и об эксплуатации Израилем природных ресурсов на оккупированных сирийских Голанах.
I am concerned that the presence of armed members of the opposition and the ongoing military activities of the Syrian security forces have the potential to ignite a larger conflict between Israel and the Syrian Arab Republic, with grave consequences. Меня беспокоит, что присутствие вооруженных членов оппозиции и ведущаяся сирийскими силами безопасности военная деятельность вполне могут разжечь более крупный конфликт между Израилем и Сирийской Арабской Республикой, который обернется тяжелыми последствиями.
A particular concern is the violation of the ceasefire following the resurgence in strikes between Israel and the Gaza Strip, in which civilians are suffering on both sides. Особую тревогу вызывает нарушение затишья в результате возобновившегося обмена ударами между Израилем и Газой, от чего страдает гражданское население с обеих сторон.
Controversies over history writing and teaching are also intense in South Asia, as well as in the Middle East, in particular between Israel and the State of Palestine. Острые разногласия по вопросу о преподавании и написании истории наблюдаются также в Южной Азии и на Ближнем Востоке, в частности в отношениях между Израилем и Государством Палестина.
The Committee should take all steps necessary to ensure Palestinians' rights to justice on an equal and non-discriminatory basis and to halt Israel's systematic human rights violations. Комитет должен предпринять все необходимые шаги для обеспечения прав палестинцев на правосудие на равной и недискриминационной основе и прекращения систематических нарушений Израилем прав человека.
The Secretary-General of the Organization of Islamic Cooperation had expressed deep concern at Israel's violations of international law, which demanded a different form of international intervention. Генеральный секретарь Организации исламского сотрудничества выразил глубокое сожаление в связи с нарушениями Израилем международного права, что требует иной формы международного вмешательства.
More effective measures must be taken by the international community to end Israel's persistent violations of international law and ensure that Palestine became a full Member of the United Nations. Международное сообщество должно принять более эффективные меры, с тем чтобы прекратить постоянные нарушения Израилем международного права и обеспечить, чтобы Палестина стала полноправным членом Организации Объединенных Наций.
Cuba also indicated that the acquisition of territory was non-admissible by virtue of international law and that it was unacceptable for the Syrian Golan to remain under the military occupation of Israel. Куба также отметила, что приобретение территории является недопустимым в соответствии с нормами международного права и что продолжение военной оккупации сирийских Голан Израилем является неприемлемым.
As was the case in previous incidents, this aggression is part of a systematic policy that is being pursued by Israel to cover up the various types of support it provides to armed terrorist groups, a dangerous practice against which Syria has warned. Как и в случае предыдущих инцидентов, эта агрессия является частью систематически проводимой Израилем политики прикрытия разных видов поддержки, оказываемой вооруженным террористическим группам, что представляет собой опасную практику, о которой Сирия уже предупреждала.
On 10 July 2014, I expressed my alarm to the Security Council at the renewed escalation of violence between Gaza and Israel following weeks of tension in the West Bank. 10 июля 2014 года я информировал Совет Безопасности о своей тревоге по поводу возобновления эскалации насилия между Газой и Израилем после нескольких недель напряженности на Западном берегу.
The situation in Gaza was still very troubling and had been worsened by the recent floods that had displaced some 10,000 people, despite the material assistance provided by, inter alia, Israel. Положение в Газе по-прежнему вызывает серьезную озабоченность и усугубилось из-за недавних наводнений, вынудивших порядка 10000 человек покинуть родные места, несмотря на оказанную материальную помощь, в том числе Израилем.
The Palestinian territory, which was occupied by Israel in 1967, encompasses about 6,200 square kilometres (km2) or 22 per cent of historic Palestine under British mandate. Палестинская территория, оккупированная Израилем в 1967 году, имеет площадь около 6200 квадратных километров (км2), или 22% исторической территории Палестины под британским мандатом.
The data were gathered before the renewed conflict in Iraq and the intensification of violence between Israel and the State of Palestine, which resulted in massive new displacements. Данные были собраны до возобновления конфликта в Ираке и активизации насилия между Израилем и Государством Палестина, в результате которых произошли новые массовые перемещения.
The full, timely and predictable transfer of Palestinian tax and customs revenues by Israel in accordance with the provisions of the Paris Protocol on Economic Relations is essential in order for the Government of the State of Palestine to be able to meet its financial obligations. Полная, своевременная и предсказуемая передача Израилем палестинских налогов и таможенных поступлений в соответствии с положениями Парижского протокола об экономических отношениях является насущно необходимой для того, чтобы правительство Государства Палестина могло выполнять свои финансовые обязательства.