The move prompted a surge of investment in Israel, and resulted in the initiation of joint cooperation projects between Israel and Arab countries. |
Этот шаг стал причиной волны инвестиций в Израиль, результатом чего стало установление связей между Израилем и арабскими государствами. |
Figures released by Israel's Central Bureau of Statistics showed that trade between Israel and Malaysia in 2008-2011 fluctuated considerably. |
Данные, предоставленные израильским Центральным Статистическим Бюро показывают, что торговля между Израилем и Малайзией в 2008-2011 годах значительно колебалась. |
During wars between Arab nations and the State of Israel, Kuwaiti forces participated against the State of Israel. |
В период войн между арабскими странами и Израилем, Вооружённые силы Кувейта участвовали против Государства Израиль. |
This alliance with Israel played a major role in banning the party, and expelling its members who mostly fled to Israel. |
Союз с Израилем сыграл важную роль в запрете партии и изгнания её членов, которые в основном бежали в Израиль. |
The security measures Israel has taken in southern Lebanon must be viewed in the light of Israel's right to self-defence. |
Меры безопасности, принятые Израилем в южной части Ливана, следует рассматривать в свете права Израиля на самооборону. |
The Committee was informed that when Israel occupied the Palestinian territories a military order reserving for Israel a monopoly of water was issued. |
Комитет был информирован о том, что после оккупации Израилем палестинских территорий военные власти опубликовали постановление о закреплении монополии Израиля на воду. |
Although the Gambia enjoys normal diplomatic relations with Israel, it has no embassy in Israel. |
Хотя Гамбия поддерживает нормальные дипломатические отношения с Израилем, своего посольства в Израиле у нее не имеется. |
Under various agreements concluded between Israel and the Palestinian Authority, Israel was entitled to search the cars before allowing their entrance into the Gaza Strip. |
В соответствии с различными соглашениями, заключенными между Израилем и Палестинским органом, Израиль имеет право досматривать автомобили перед тем, как пропустить их в сектор Газа. |
Lebanon refuses to negotiate with Israel on implementing resolution 425 despite Israel's continuing invitations to do so. |
Ливан отказывается вступить в переговоры с Израилем об осуществлении резолюции 425 (1978), несмотря на то, что Израиль постоянно предлагает ему сделать это. |
Mr. AYALON (Israel) said that the question of settlements related exclusively to the permanent-status issue between Israel and the Palestinians. |
Г-н АЙЯЛОН (Израиль) говорит, что вопрос о поселениях касается исключительно постоянного статуса между Израилем и палестинцами. |
Egypt was not hostile to Israel and had been the first country to sign a peace treaty with Israel. |
Египет не является враждебным Израилю государством и был первой страной, которая подписала мирный договор с Израилем. |
Israel's continued policies of siege, targeted assassination and the excessive use of force do not address threats to Israel's security. |
Проводимая Израилем политика блокады, целенаправленных убийств и чрезмерного применения силы не решает проблему угрозы безопасности Израиля. |
With its actions, Israel was trying to weaken the Palestinians in the hope that they would be rendered completely powerless in future negotiations with Israel. |
Своими действиями Израиль пытается ослабить палестинцев в надежде, что они окажутся совершенно бессильными на будущих переговорах с Израилем. |
The Lebanese people who are characterized by Israel as terrorists have compelled Israel to withdraw from their territory. |
Ливанский народ, изображаемый Израилем в качестве террористов, стремится вынудить Израиль уйти со своей территории. |
The facts alone - not specious or false argumentation concocted by Israel - can exonerate Israel. |
Только факты - не фиктивные или ложные аргументы, сфабрикованные Израилем, - могут оправдать Израиль. |
This initiative states that the Arabs are ready to establish normal relations with Israel if Israel withdraws from the Arab land occupied in 1967. |
Эта инициатива предусматривает, что арабы готовы установить нормальные отношения с Израилем, если Израиль выведет свои войска с арабских земель, оккупированных в 1967 году. |
The area is also close to the Gaza border with Israel and has served as a base for terrorist attacks directly against Israel. |
Этот район также находится недалеко от границы Газы с Израилем и служит базой для совершения террористических актов против Израиля. |
Israel's investigations are ongoing, and Israel remains committed to investigating allegations regarding violations of the Law of Armed Conflict. |
Проводимые Израилем расследования продолжаются, и Израиль остается приверженным расследованию обвинений в нарушениях Закона о вооруженном конфликте. |
Since the League has no diplomatic relations with Israel the Committee approached the Government of Israel directly, as described below. |
Поскольку Лига не поддерживает дипломатических отношений с Израилем, Комитет связывался с правительством Израиля непосредственно, о чем говорится ниже. |
Israel had recently become an associate member of the European Centre for Nuclear Research, despite ongoing attempts at boycotting scientific cooperation with Israel. |
Недавно Израиль стал ассоциированным членом Европейского центра ядерных исследований, несмотря на продолжающиеся попытки бойкотировать научное сотрудничество с Израилем. |
In March, Israel suspended transfer of tax revenue on Palestinian imports collected by Israel on behalf of the PA. |
В марте Израиль заморозил перевод поступлений от пошлин на палестинский импорт, которые собирались Израилем от имени ПА. |
Mr. Zohar (Israel) informed the Committee that, on 18 November 1998 at the Ministry of Foreign Affairs of Israel in Jerusalem, negotiations on the final status agreement between Israel and its Palestinian neighbours had begun. |
Г-н ЗОХАР (Израиль) сообщает членам Комитета, что 18 ноября 1998 года в министерстве иностранных дел Израиля в Иерусалиме начались переговоры по соглашению об окончательном статусе между Израилем и его палестинскими соседями. |
Israel was also disturbed by the Agency's cooperation with the Arab boycott of Israel and companies that did business with Israel. |
Обеспокоенность Израиля вызывает также то обстоятельство, что БАПОР поддерживает объявленный арабами бойкот Израиля и компаний, осуществляющих с Израилем коммерческие операции. |
The Declaration of Principles signed by the Palestine Liberation Organization and Israel in 1993 emphasized the need for Israel's total withdrawal, but developments since 2000 had had a serious impact on the peace process as Israel continued to flout the wishes of the international community. |
Декларация принципов, подписанная Организацией освобождения Палестины и Израилем в 1993 году, предусматривает необходимость полного ухода Израиля, однако события после 2000 года оказывают серьезное воздействие на ход мирного процесса, поскольку Израиль продолжает игнорировать волю международного сообщества. |
Israel and the international community had stated very clearly that the Palestinians must fulfil their national responsibilities, which entailed meeting three fundamental obligations: recognizing Israel, renouncing terror and accepting the agreements previously signed with Israel. |
Израиль и международное сообщество совершенно четко заявили, что палестинцы должны осуществлять свои национальные обязательства, что предполагает соблюдение трех основных обязательств, которыми являются признание Израиля, отказ от террора и согласие с ранее подписанными с Израилем соглашениями. |