Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israel - Израилем"

Примеры: Israel - Израилем
Disputed issues of sovereignty over port facilities between Israel and the Palestinian Authority, however, had stalled the reimbursement to UNRWA of over $4 million in port and related charges. Вместе с тем споры по вопросу о суверенитете над портовыми сооружениями между Израилем и Палестинским органом привели к приостановке возмещения причитающейся БАПОР суммы в размере 4 млн. долл. США по линии портовых и связанных с ними сборов.
Given the serious consequences of ionizing radiation for the neighbouring countries, the international community must put pressure on Israel to submit to the safeguards system. Учитывая, что ионизирующее излучение имеет серьезные последствия для соседних с Израилем государств, международное сообщество должно оказать давление на эту страну с тем, чтобы она приняла систему гарантий.
President Bush and Secretary Powell have articulated an American vision of an eventual Palestinian State alongside Israel, at peace with each other and within secure and recognized borders. Президент Буш и государственный секретарь Пауэлл сформулировали американское видение региона как места, в котором рядом с Израилем будет в перспективе существовать и палестинское государство, причем они будут жить в мире друг с другом, в безопасных и признанных границах.
Its actions are aimed at recovering the occupied territory of the Golan Heights and at ensuring Israel's withdrawal to the 4 June 1967 border. Принимаемые ею меры направлены на возвращение оккупированной территории на Голанских высотах и отвод Израилем своих сил на позиции, которые существовали до 4 июня 1967 года.
The drastic solution mentioned by the Secretary-General in his report would be in the implementation by Israel of Security Council resolutions 242 and 338. Тем решительным шагом в направлении урегулирования, о котором упоминает Генеральный секретарь в своем докладе, могло бы стать осуществление Израилем резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
Israel's recent provocative actions threaten the very basis on which the parties have pursued their search for peace over the past eight years. Предпринятые недавно Израилем провокационные действия ставят под угрозу саму основу процесса, в котором принимают участие стороны на протяжении последних восьми лет в интересах обеспечения мира.
Subsequently, negotiations were conducted between Israel and the Syrian Arab Republic from the end of 1994 until their suspension in January 1996. Впоследствии между Израилем и Сирийской Арабской Республикой были проведены переговоры, которые начались в конце 1994 года и продолжались до января 1996 года, когда они были приостановлены.
We therefore urge the parties concerned yet anew to make every effort to resume their negotiations, especially the final status negotiation between Israel and the Palestinians. Поэтому мы в очередной раз обращаемся с призывом к заинтересованным сторонам приложить все усилия для возобновления своих переговоров, особенно переговоры между Израилем и палестинцами по вопросу об окончательном статусе.
As we have said in the past, apart from the illegality of Israel's targeted assassinations, the policy can promote only violence and insecurity, not peace. Как мы говорили в прошлом, эта политика, не говоря уже о незаконности совершаемых Израилем «точечных уничтожений», может содействовать лишь насилию и подрыву безопасности, а не миру.
No change has occurred since Israel submitted its initial report, except the amendment of the Marriage Age Law 1960, described below under "Marriage". Со времени представления Израилем его первоначального доклада не произошло никаких изменений за исключением внесения поправки в Закон о брачном возрасте 1960 года, описание которой содержится ниже в разделе "Брак".
Since the last briefing to the Security Council, the Blue Line between Lebanon and Israel has been calm, though still tense. После проведения последнего брифинга в Совете Безопасности по этому вопросу положение вдоль «голубой линии» между Ливаном и Израилем остается спокойным, хотя напряженность все еще сохраняется.
The Karni crossing, the main commercial transit point between Gaza and Israel, operated at only a fraction of the Agreement targets during the reporting period. КПП в Карни, являющийся основным коммерческим транзитным пунктом между Газой и Израилем, в отчетном периоде выполнил лишь малую часть тех задач, которые были поставлены перед ним в Соглашении.
Unfortunately, the double standards of the Security Council encouraged Israel to violate international law and resolutions with international legitimacy. К сожалению, используемые Советом Безопасности двойные стандарты способствуют нарушению Израилем норм международного права и резолюций, имеющих обязательный для выполнения характер с точки зрения положений международного права.
The Palestinian Territory occupied by Israel since 1967 remains occupied and Israeli settlements remain illegal and should be removed. Палестинская территория, оккупируемая Израилем с 1967 года, по-прежнему находится в условиях оккупации, а израильские поселения по-прежнему являются незаконными и должны быть ликвидированы.
After the legislative elections in 2006, Israel arrested more than 40 members of the Palestinian Legislative Council, including its speaker, and other officials affiliated with Hamas. После выборов в законодательные органы в 2006 году Израилем были арестованы свыше 40 членов Палестинского законодательного совета, в том числе его спикер, и другие должностные лица, связанные с организацией «Хамас».
The international community must prevail upon Israel to respect its obligations under international law and abide by Security Council resolutions, just as other States are expected to do. Международное сообщество должно взять верх над Израилем, с тем чтобы заставить его выполнять его обязательства по международному праву и подчиниться резолюциям Совета Безопасности точно так же, как это должны делать другие государства.
Certainly the most disappointing feature of Palestinian external trade in recent years is that export growth has remained sluggish, with a growing diversion of trade to Israel. Без сомнения, наиболее прискорбной чертой палестинской внешней торговли в последние годы является тот факт, что темпы роста экспорта остаются низкими при постоянном увеличении доли торговли с Израилем.
In and around Jerusalem, settlements were linked to Israel by roads, built on Palestinian land, to which most Palestinians had no access. В самом Иерусалиме и на прилегающей к нему территории поселения соединяются с Израилем дорогами, которые строятся на палестинских землях и которыми большинство палестинцев пользоваться не может.
These are the foundations that constitute the so-called land for peace formula, which Egypt believes must be applied to the peaceful settlement between Israel and any concerned Arab party. Эти элементы лежат в основе так называемой формулы "земля в обмен на мир", которая, по мнению Египта, должна применяться в отношении мирного урегулирования между Израилем и любой соответствующей арабской стороной.
Arab positions across a range of international activities and forums have demonstrated the seriousness of their desire to live in peace and security with Israel. Позиции, которых арабская сторона придерживается в рамках целого ряда международных инициатив и форумов, свидетельствует о серьезном стремлении жить в мире и безопасности с Израилем.
However, among the violations that Israel continued to commit during the period in question, the case of illegal colonial settlements stood out. Вместе с тем среди нарушений, постоянно совершавшихся Израилем на протяжении рассматриваемого периода, следует особо выделить нарушения, связанные с незаконным созданием поселений на оккупированной территории.
Mr. Rabbo accused Mr. Netanyahu of wanting to kill the peace process, undertaking Israel's recent demolitions of Palestinian houses and continued land confiscation. Г-н Раббо обвинил г-на Нетаньяху в том, что он хочет "похоронить" мирный процесс, сославшись на снос Израилем недавно палестинских домов и продолжающуюся конфискацию земли.
On 10 December, a military court sentenced a Palestinian from a village near Ramallah to life imprisonment for killing 10 Palestinians he suspected of collaborating with Israel. 10 декабря военный суд приговорил палестинца из деревни, располагающейся недалеко от Рамаллаха, к пожизненному тюремному заключению за убийство десяти палестинцев, которые, как он подозревал, сотрудничали с Израилем.
The chapter on the "peace process between Israel and the Arab countries", tells of the treaties signed with Egypt and Jordan. В главе, посвященной "процессу установления мира между Израилем и арабскими странами", говорится о договорах, которые были подписаны с Египтом и Иорданией.
On 6 April, the Government issued a statement accusing the Palestinian Authority of violating the Oslo Accords by being involved in the killing of Palestinians suspected of collaborating with Israel. 6 апреля правительство выступило с заявлением, в котором оно обвинило Палестинский орган в том, что он нарушает заключенные в Осло соглашения, так как причастен к убийствам палестинцев, подозреваемых в сотрудничестве с Израилем.