Yesterday, 9 October 2005, Israeli occupying forces shot and killed three Palestinian youths near the borderline between Gaza and Israel. |
Вчера, 9 октября 2005 года, на границе между Газой и Израилем израильские оккупационные силы застрелили трех молодых палестинцев. |
A fragile calm between Israel and Hamas prevailed during the reporting period. |
В течение отчетного периода в отношениях между Израилем и ХАМАС сохранялось хрупкое спокойствие. |
These issues continue to hinder an agreement on a permanent ceasefire between Lebanon and Israel. |
Эти проблемы по-прежнему препятствуют достижению соглашения о постоянном прекращении огня между Ливаном и Израилем. |
Israel's continued settlement activity is in flagrant violation of this provision. |
Продолжаемая Израилем деятельность по созданию поселений является грубым нарушением этого положения. |
Israel's settlement moratorium has made a difference on the ground and improved the atmosphere for talks. |
Объявленный Израилем мораторий на поселенческую деятельность изменил к лучшему ситуацию на местах и оздоровил атмосферу для ведения переговоров. |
In this understanding, we appreciate President Obama's efforts and welcome the direct negotiations between Israel and the Palestinians. |
При таком понимании мы признательны президенту Обаме за прилагаемые им усилия и приветствуем прямые переговоры между Израилем и палестинцами. |
Israel's numerous investigations have produced significant results, particularly during the last several months. |
Многочисленные расследования, ведущиеся Израилем, уже дали значительные результаты, особенно в последние несколько месяцев. |
Israel has made extensive efforts to conduct thorough and independent investigations of allegations of misconduct by the IDF during the Gaza Operation. |
Израилем предпринимаются широкие усилия по проведению тщательных и независимых расследований по фактам недостойного поведения военнослужащих ЦАХАЛ в ходе операции в Газе. |
Therefore, the continued restrictions placed by Israel against fishing in Gaza continue to constitute a serious violation of international human rights law. |
Поэтому дальнейшее сохранение Израилем установленных ограничений на рыболовство в Газе будет и дальше представлять собой серьезное нарушение норм международного правозащитного права. |
On several occasions, the Israeli army shot live fire at demonstrators who attempted to approach the perimeter fence with Israel. |
Несколько раз израильские военнослужащие открывали огонь по демонстрантам, которые пытались приблизиться к ограждению по периметру границы с Израилем. |
The information received by the Committee showed a long-standing pattern of systematic violations of international human rights and humanitarian law by Israel. |
Информация, полученная Комитетом, выявила давнюю практику систематических нарушений Израилем международных норм в области прав человека и гуманитарного права. |
Reconstruction in Gaza has been nearly impossible owing to the blockade imposed by Israel. |
Восстановительные работы в секторе Газа стали практически невозможными вследствие блокады, введенной Израилем. |
We also call for early resumption of the permanent status negotiations between Israel and Palestine. |
Мы также призываем к скорейшему возобновлению переговоров между Израилем и Палестиной о постоянном статусе. |
The United Arab Emirates also condemns the continued collective punishment measures imposed by Israel on Gaza, including the frequent closures. |
Объединенные Арабские Эмираты также осуждают постоянные меры наказания, осуществляемые Израилем в секторе Газа, включая частые закрытия территории. |
To that end, we must safeguard the ongoing efforts to restart permanent status negotiations between Israel and the Palestinians. |
С этой целью мы должны поддержать прилагаемые в настоящее время усилия по возобновлению переговоров между Израилем и палестинцами относительно окончательного статуса. |
Israel has developed special programs such as an annual "Human Rights Day". |
Одна из специальных программ, разработанных Израилем, касается ежегодно отмечаемого Дня прав человека. |
Information on the status of available finances for these projects will also be given by Israel, Norway and Switzerland. |
Информация о состоянии имеющихся финансовых средств для этих проектов будет также представлена Израилем, Норвегией и Швейцарией. |
During the reporting period, the cessation of hostilities between Israel and Lebanon generally continued to hold. |
В течение отчетного периода в целом по-прежнему соблюдался режим прекращения военных действий между Израилем и Ливаном. |
Aid should not be a de facto substitute for Israel shouldering its international obligations towards the occupied Palestinian territory. |
Помощь не должна выступать фактически заменой выполнения Израилем своих международных обязательств в отношении оккупированной палестинской территории. |
This attempt to challenge Israel's naval blockade of Gaza holds the potential for dangerous consequences. |
Эта попытка бросить вызов морской блокаде, введенной Израилем в отношении Газы, чревата опасностью серьезных последствий. |
At the tripartite meeting on 7 March, the Lebanese Armed Forces requested UNIFIL to establish a maritime security line between Lebanon and Israel. |
В ходе состоявшейся 7 марта трехсторонней встречи вооруженные силы Ливана просили ВСООНЛ провести морскую линию безопасности между Ливаном и Израилем. |
The Under-Secretary-General expressed regret at the stalemate in negotiations between Israel and Palestine. |
Заместитель Генерального секретаря выразил сожаление в связи с тем, что переговоры между Израилем и Палестиной зашли в тупик. |
The unpredictability of Israel's clearance of Palestinian customs-related revenues has a major impact on Palestinian economic development, and can easily destabilize public consumption and investment. |
Непредсказуемость перечисления Израилем палестинских таможенных поступлений имеет серьезные последствия для экономического развития Палестины и может легко дестабилизировать общественное потребление и государственные вложения. |
As can be seen in table 1, more than three quarters of Palestinian trade is with Israel. |
Как видно из таблицы 1, свыше трех четвертей торгового оборота Палестины приходится на торговлю с Израилем. |
In that regard, the current suspension by Israel of customs and tax transfers owed to the Palestinian Authority risks undermining such gains. |
В этой связи нынешняя приостановка перевода Израилем таможенных и налоговых поступлений, причитающихся Палестинской администрации, может подорвать эти достижения. |