The Special Rapporteur awaits a reply from the Israeli authorities and stresses the need for Israel to ensure respect for the right of all persons to freedom of religion. |
В ожидании ответа израильских властей Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть необходимость обеспечения Израилем уважения права всех людей на свободу религии. |
Foremost among these conflicts is that between Arabs and Israelis, the core of which is Israel's occupation of Arab lands by force and without legitimacy. |
Главным из этих конфликтов является конфликт между арабами и израильтянами, в основе которого лежит незаконная оккупация Израилем арабских земель с помощью силы. |
The Dawa Party of Prime Minister Nouri al-Maliki called on Islamic countries to cut relations with Israel and end all "secret and public talks" with it. |
Исламская партия Дауа премьер-министра Нури аль-Малики призвала исламские страны порвать отношения с Израилем и прекратить все «секретные и публичные переговоры» с ним. |
Shlaim states that the conference marked a turning point in Arab-Israeli relations, noting that Nasser urged Hussein to seek a "comprehensive settlement" with Israel. |
Шлаим заявляет, что конференция стала поворотным пунктом в арабо-израильских отношений, отметив, что Насер призвал Хусейна искать «всеобъемлющего урегулирования с Израилем». |
India established full diplomatic ties with Israel in 1992 and has fostered a strong military, technological and cultural partnership with the country since then. |
Индия начала полные дипломатические отношения в 1992 году и с тех пор поощряет военное и культурное сотрудничество с Израилем. |
In 1994, the Israel-Jordan peace treaty was signed, making Jordan the second Arab country to normalize relations with Israel. |
В 1994 году был подписан израильско-иорданский мирный договор, что сделало Иорданию второй арабской страной, нормализовавшей отношения с Израилем. |
After the Six-Day War in June 1967, Cuba and Romania were the only communist countries to not break diplomatic ties with Israel. |
После Шестидневной войны в июне 1967 года, Куба и Румыния стали единственными коммунистическими странами, не разорвавшими дипломатические отношения с Израилем. |
Censures in the strongest terms the enactment by Israel of the "basic law" on Jerusalem and the refusal to comply with relevant Security Council resolutions; 2. |
Совет осудил принятие Израилем «Основного закона» об Иерусалиме и отказ выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
According to a complaint Israel made to the United Nations, all but one of the thirty-five Jewish houses of worship in the Old City were destroyed. |
Согласно жалобе, поданной Израилем в ООН, в Старом городе были разрушены тридцать четыре из тридцати пяти еврейских молельных домов. |
Following a period of normalized and cooled relations between Israel and its neighbors, South Korea approved the reopening of the Israeli embassy in 1992. |
После периода нормализации и замораживания отношений между Израилем и его соседями, Южная Корея одобрила повторное открытие израильского посольства в 1992 году. |
Today the Jewish community in Macedonia is a small, but highly respected community, which serves as a bridge of communication between Macedonia and Israel. |
Сегодня еврейская община Северной Македонии маленькая, но высоко уважаемая; она служит мостом связи между Македонией и Израилем. |
Unlike most other nations in the region, Oman has not participated in any of the armed conflicts fought between the Arab states and Israel. |
В отличие от большинства стран региона, Оман никогда не участвовал ни в одном вооруженном конфликте между арабскими государствами и Израилем. |
The first high-level public talks aimed at a permanent resolution of the conflict between Israel and Syria were held at and after the multilateral Madrid Conference of 1991. |
Первые публичные переговоры на высшем уровне направленные на постоянное разрешение конфликта между Израилем и Сирией были проведены на и после многосторонней Мадридской конференции 1991 года. |
While Croatia was a member of the Yugoslav Federation (1943-1991) it established diplomatic relations with Israel in 1948 through the Federation. |
Так как Хорватия была членом Югославской Федерации (1943-1991), она установила дипломатические отношения с Израилем в 1948 году через Федерацию. |
The initiative developed during a two-year impasse in negotiations with Israel that followed the latter's refusal to freeze its settlement activities in the West Bank. |
Инициатива была разработана в течение двухлетнего тупика на переговорах с Израилем, которые следовали за отказом последнего замораживать строительство поселений на Западном берегу. |
After the dissolution of Czechoslovakia in 1993, diplomatic relations were established between Israel and the two successor states, the Czech Republic and Slovakia. |
После распада Чехословакии в 1993 году, дип. отношения были установлены между Израилем и двумя образовавшимися государствами - Чешской Республикой и Словакией. |
The report attested to Israel's continued violation of its obligations as an occupying Power and its refusal to uphold human rights and international humanitarian law. |
Доклад свидетельствует о постоянных нарушениях Израилем его обязательств как оккупационной силы и его отказе от уважения прав человека и международного гуманитарного права. |
It will also be essential to rebuild strategic trust between the US and Israel; indeed, this will need to be a high priority for Obama's successor. |
Необходимо будет также восстановить стратегическое доверие между США и Израилем: это должно быть приоритетом для преемника Обамы. |
Netanyahu has already destroyed his relationship with US President Barack Obama, and Israel's relationship with the European Union is not much better. |
Нетаньяху уже испортил свои отношения с президентом США Бараком Обамой, не лучше обстоят дела и в отношениях между Израилем и Европейским Союзом. |
The continued Israeli occupation of the Syrian Golan constituted a violation of international human rights law and United Nations resolutions calling for Israel's withdrawal from the territories occupied in 1967. |
Длительная оккупация Израилем сирийских Голанов представляет собой нарушение международного гуманитарного права и резолюций Организации Объединенных Наций, призывающих к уходу Израиля с территорий, оккупированных в 1967 году. |
Turkey was able not only to defuse the international tensions surrounding its Arab neighbor, but also to engineer the start of direct talks between Syria and Israel. |
Турция смогла не только ослабить международную напряжённость вокруг своего арабского соседа, но и дать толчок началу прямых переговоров между Сирией и Израилем. |
So far, the task of reconciling Hamas and Fatah seems to be no less daunting than that of striking a peace deal with Israel. |
Пока задача примирить Хамас и Фатах кажется не менее трудной, чем достичь мирное соглашение с Израилем. |
Without a territorial compromise between Israel and the Palestinians, the conflict will go on endlessly, for it is viewed as existential by both sides. |
Без территориального компромисса между Израилем и палестинцами, конфликт будет продолжаться бесконечно, поскольку обе стороны рассматривают его как нерешенный. |
An Islamist political party that previously abstained from national politics and rejects Fatah's policy of negotiations with Israel, is now in charge in Palestine. |
Исламистская политическая партия, которая раньше не принимала участия в национальной политике и которая отвергает политику переговоров Фатх с Израилем, теперь руководит Палестиной. |
In any case, despite the election results, and even without Fatah in government, Abbas remains in charge of negotiations with Israel. |
В любом случае, несмотря на результаты выборов, и даже без Фатх в правительстве Аббас остается ответственным за переговоры с Израилем. |