The security measures taken by Israel were a consequence, not a cause, of the difficult situation in the region. |
Предпринятые Израилем меры по обеспечению безопасности являются следствием, а не причиной сложившейся в регионе сложной обстановки. |
Half a million Syrian refugees evicted by Israel in 1967 were still awaiting return to their homeland. |
Полмиллиона сирийских беженцев, выселенных Израилем в 1967 году, до сих пор дожидается возвращения к родным очагам. |
Another important step towards strengthening regional security was taken by Israel this year along its northern border. |
В этом году Израилем был предпринят еще один важный шаг по пути укрепления региональной безопасности на своей северной границе. |
Direct negotiations between Israel and the Palestinians yielded significant progress and could yield still further progress if they are resumed. |
Прямые переговоры между Израилем и палестинцами дали значительные результаты и могли бы принести еще большие результаты в случае их возобновления. |
The general policy in Israel encourages settlement in occupied Palestinian territory, especially in East Jerusalem. |
Общая политика, проводимая Израилем, поощряет деятельность по строительству поселений на оккупированных палестинских территориях, особенно в Восточном Иерусалиме. |
New Zealand welcomes the recent Saudi initiative, which holds out an unprecedented prospect of normalizing relations between Israel and the Arab world. |
Новая Зеландия приветствует недавнюю инициативу Саудовской Аравии, которая открывает беспрецедентные перспективы нормализации отношений между Израилем и арабским миром. |
The international community must again condemn Israel's rejection of the international community as an attempt to obliterate facts. |
Международное сообщество должно вновь осудить вызов, брошенный Израилем международному сообществу в виде попытки скрыть факты. |
Never before has there been as strong a desire on the part of all Arab countries to normalize relations with Israel. |
Никогда еще не наблюдалось столь заметного стремления всех арабских стран к нормализации отношений с Израилем. |
The policy of extrajudicial executions by Israel is being broadened. |
Политика внесудебных казней, проводимая Израилем, в настоящее время расширяется. |
The report mentions the war crimes committed by Israel, which violate international law and the Fourth Geneva Convention. |
В докладе упоминаются военные преступления, совершенные Израилем, которые представляют собой нарушения международного права и четвертой Женевской конвенции. |
We consider this to be a continued - albeit indirect - form of occupation of Lebanese territories by Israel. |
Мы считаем, что это является продолжением - хотя и косвенным - оккупации ливанских территорий Израилем. |
This can be achieved only through negotiations between Israel and the Palestinian Authority which President Arafat heads. |
Это возможно лишь на основе переговоров между Израилем и Палестинским органом, возглавляемым президентом Арафатом. |
The present report presents information pertaining to changes that have occurred since the initial report submitted by Israel in November 1997. |
В настоящем докладе представлена информация, касающаяся тех изменений, которые произошли после представления первоначального доклада Израилем в ноябре 1997 года. |
This political settlement would be negotiated between Israel and the Palestinians. |
Это политическое урегулирование должно быть согласовано между Израилем и палестинцами. |
These actions by Israel have only succeeded in seriously eroding mutual confidence between the two sides and in breeding frustration. |
Результатом этих действий, совершаемых Израилем, стало лишь серьезное размывание взаимного доверия между двумя сторонами и усиление чувства разочарования. |
At least 179 Palestinians have so far been killed in extrajudicial executions committed by Israel, including 68 Palestinian bystanders. |
Не менее 179 палестинцев, включая 68 палестинских свидетелей, по сегодняшний день погибли в результате внесудебных казней, совершенных Израилем. |
All of those practices on the part of Israel are incompatible with the most fundamental principles of human rights and international law. |
Вся эта практика, осуществляемая Израилем, несовместима с наиболее важными принципами в области прав человека и международного права. |
A feature of Israel's detention practice vis-à-vis the Palestinians since 2005 has been the arrest of Hamas affiliates. |
Одной из особенностей практики задержания Израилем палестинцев после 2005 года является арест членов ХАМАС. |
It is the policy of the United States to move quickly and actively to seek a lasting peace between Israel and the Palestinians. |
Политика Соединенных Штатов направлена на быстрые и активные действия по достижению прочного мира между Израилем и палестинцами. |
They expect the Council to work to ensure Israel's implementation of resolution 1860 immediately and its immediate declaration of a ceasefire. |
Они рассчитывают на то, что Совет будет добиваться скорейшего выполнения Израилем резолюции 1860 и незамедлительного прекращения огня. |
No compensation is paid by Israel. |
Никакая компенсация при этом Израилем не выплачивается. |
They are victims of land, home and other property confiscation and large-scale demolition of their villages by Israel. |
Они являются жертвами проводящейся Израилем конфискации земель, жилья и другого имущества и широкомасштабного сноса их деревень. |
The international community's response has been to provide humanitarian aid itself, rather than insist on Israel's duty to provide such relief. |
Международное сообщество предпочло откликнуться предоставлением гуманитарной помощи самостоятельно, а не настаивать на выполнении Израилем такой обязанности. |
This compares with Israel's use of 1,959 MCM for its population of approximately 6 million. |
Эту цифру можно сравнить с использованием Израилем 1959 м3 воды для своего населения численностью 6 млн. человек. |
The pretext advanced by Israel flatly contradicts its expressed desire for peace. |
Выдвигаемый Израилем предлог явно противоречит его же собственным заявлениям о стремлении к миру. |