| The security measures taken by Israel were a consequence, not a cause, of the difficult situation in the region. | Предпринятые Израилем меры по обеспечению безопасности являются следствием, а не причиной сложившейся в регионе сложной обстановки. |
| Half a million Syrian refugees evicted by Israel in 1967 were still awaiting return to their homeland. | Полмиллиона сирийских беженцев, выселенных Израилем в 1967 году, до сих пор дожидается возвращения к родным очагам. |
| Another important step towards strengthening regional security was taken by Israel this year along its northern border. | В этом году Израилем был предпринят еще один важный шаг по пути укрепления региональной безопасности на своей северной границе. |
| Direct negotiations between Israel and the Palestinians yielded significant progress and could yield still further progress if they are resumed. | Прямые переговоры между Израилем и палестинцами дали значительные результаты и могли бы принести еще большие результаты в случае их возобновления. |
| The general policy in Israel encourages settlement in occupied Palestinian territory, especially in East Jerusalem. | Общая политика, проводимая Израилем, поощряет деятельность по строительству поселений на оккупированных палестинских территориях, особенно в Восточном Иерусалиме. |
| New Zealand welcomes the recent Saudi initiative, which holds out an unprecedented prospect of normalizing relations between Israel and the Arab world. | Новая Зеландия приветствует недавнюю инициативу Саудовской Аравии, которая открывает беспрецедентные перспективы нормализации отношений между Израилем и арабским миром. |
| The international community must again condemn Israel's rejection of the international community as an attempt to obliterate facts. | Международное сообщество должно вновь осудить вызов, брошенный Израилем международному сообществу в виде попытки скрыть факты. |
| Never before has there been as strong a desire on the part of all Arab countries to normalize relations with Israel. | Никогда еще не наблюдалось столь заметного стремления всех арабских стран к нормализации отношений с Израилем. |
| The policy of extrajudicial executions by Israel is being broadened. | Политика внесудебных казней, проводимая Израилем, в настоящее время расширяется. |
| The report mentions the war crimes committed by Israel, which violate international law and the Fourth Geneva Convention. | В докладе упоминаются военные преступления, совершенные Израилем, которые представляют собой нарушения международного права и четвертой Женевской конвенции. |
| We consider this to be a continued - albeit indirect - form of occupation of Lebanese territories by Israel. | Мы считаем, что это является продолжением - хотя и косвенным - оккупации ливанских территорий Израилем. |
| This can be achieved only through negotiations between Israel and the Palestinian Authority which President Arafat heads. | Это возможно лишь на основе переговоров между Израилем и Палестинским органом, возглавляемым президентом Арафатом. |
| The present report presents information pertaining to changes that have occurred since the initial report submitted by Israel in November 1997. | В настоящем докладе представлена информация, касающаяся тех изменений, которые произошли после представления первоначального доклада Израилем в ноябре 1997 года. |
| This political settlement would be negotiated between Israel and the Palestinians. | Это политическое урегулирование должно быть согласовано между Израилем и палестинцами. |
| These actions by Israel have only succeeded in seriously eroding mutual confidence between the two sides and in breeding frustration. | Результатом этих действий, совершаемых Израилем, стало лишь серьезное размывание взаимного доверия между двумя сторонами и усиление чувства разочарования. |
| At least 179 Palestinians have so far been killed in extrajudicial executions committed by Israel, including 68 Palestinian bystanders. | Не менее 179 палестинцев, включая 68 палестинских свидетелей, по сегодняшний день погибли в результате внесудебных казней, совершенных Израилем. |
| All of those practices on the part of Israel are incompatible with the most fundamental principles of human rights and international law. | Вся эта практика, осуществляемая Израилем, несовместима с наиболее важными принципами в области прав человека и международного права. |
| A feature of Israel's detention practice vis-à-vis the Palestinians since 2005 has been the arrest of Hamas affiliates. | Одной из особенностей практики задержания Израилем палестинцев после 2005 года является арест членов ХАМАС. |
| It is the policy of the United States to move quickly and actively to seek a lasting peace between Israel and the Palestinians. | Политика Соединенных Штатов направлена на быстрые и активные действия по достижению прочного мира между Израилем и палестинцами. |
| They expect the Council to work to ensure Israel's implementation of resolution 1860 immediately and its immediate declaration of a ceasefire. | Они рассчитывают на то, что Совет будет добиваться скорейшего выполнения Израилем резолюции 1860 и незамедлительного прекращения огня. |
| No compensation is paid by Israel. | Никакая компенсация при этом Израилем не выплачивается. |
| They are victims of land, home and other property confiscation and large-scale demolition of their villages by Israel. | Они являются жертвами проводящейся Израилем конфискации земель, жилья и другого имущества и широкомасштабного сноса их деревень. |
| The international community's response has been to provide humanitarian aid itself, rather than insist on Israel's duty to provide such relief. | Международное сообщество предпочло откликнуться предоставлением гуманитарной помощи самостоятельно, а не настаивать на выполнении Израилем такой обязанности. |
| This compares with Israel's use of 1,959 MCM for its population of approximately 6 million. | Эту цифру можно сравнить с использованием Израилем 1959 м3 воды для своего населения численностью 6 млн. человек. |
| The pretext advanced by Israel flatly contradicts its expressed desire for peace. | Выдвигаемый Израилем предлог явно противоречит его же собственным заявлениям о стремлении к миру. |