The Committee found there to be a long-standing pattern of violations of human rights by Israel, which are systematic and persistent. |
Комитет обнаружил, что существует давняя практика непрекращающихся и систематических нарушений прав человека Израилем. |
As a result, a majority of the Palestinian people have lost confidence in the political process with Israel. |
В результате этого большинство палестинского народа потеряло веру в политический процесс с Израилем. |
Undoubtedly, that was a disgraceful illustration of Israel's complete disregard for human rights and for the sanctity of human life. |
Это, несомненно, стало позорным подтверждением полного неуважения Израилем прав человека и неприкосновенности человеческой жизни. |
The activity is based upon Israel's accumulated knowledge and experience in the aforementioned fields. |
В нем отражены накопленные Израилем опыт и знания в указанных областях. |
The illegality of the blockade imposed on Gaza by Israel is unquestionable. |
Незаконность блокады Газы, установленной Израилем, неоспорима. |
Concerns were raised in relation to Israel's continued settlement activities. |
Выражалась озабоченность по поводу продолжаемой Израилем поселенческой деятельности. |
Some members also reiterated their condemnation of Israel's continued construction of settlements in the Arab territories. |
Некоторые члены также заявили о своем осуждении продолжающегося строительства Израилем поселений на арабских территориях. |
The Council requests the immediate release of the ships as well as the civilians held by Israel. |
Совет требует незамедлительно освободить суда, а также гражданских лиц, задержанных Израилем. |
The destruction of a civilian facility by Israel was classified under international law as a wrongful act. |
Разрушение Израилем гражданского объекта квалифицируется по международному праву как противоправное деяние. |
The double standard in dealing with Israel, the occupying Power, must come to an end. |
Следует прекратить практику двойных стандартов в рамках отношений с Израилем, оккупирующей державой. |
Member States must firmly insist on Israel's compliance with its legal obligations in that regard. |
Государства-члены должны твердо настаивать на соблюдении Израилем правовых обязательств в этом отношении. |
We are deeply concerned about Israel's persistent violations and its ongoing excesses with regard to human rights and international humanitarian law. |
Мы глубоко озабочены постоянными нарушениями и продолжающимся игнорированием Израилем прав человека и международного гуманитарного права. |
The Committee condemns any illegal and provocative seizure by Israel of the Palestinian Authority's revenues. |
Комитет осуждает любую незаконную и провокационную конфискацию Израилем доходов Палестинской администрации. |
It was asserted that another purpose of the wall was to consolidate Israel's annexation of Syrian territory. |
Утверждалось, что еще одной целью стены является закрепление аннексии Израилем сирийской территории. |
This is especially attributable to Israel's siege of Gaza. |
Это в особенности объясняется введенной Израилем блокадой Газы. |
Israeli settlements are linked to each other and to Israel by an extensive road network. |
Израильские поселения связаны друг с другом и с Израилем обширной сетью дорог. |
We have already seen the fracturing of the relationship between Israel and Turkey. |
Мы уже видели раскол в отношениях между Израилем и Турцией. |
Indeed, for more than 30 years Israel's occupation of Palestinian lands has remained an unresolved issue. |
Вот уже более 30 лет оккупация Израилем палестинских земель остается нерешенным вопросом. |
On several occasions, it has analysed the serious human rights violations perpetuated by Israel on the Palestinian people. |
Он неоднократно занимался изучением серьезных нарушений прав человека, совершенных Израилем в отношении палестинского народа. |
Israel's occupation of Palestine remains the major source of Palestinians' continued suffering and relegates them to refugee status. |
Оккупация Палестины Израилем остается главной причиной непрекращающихся страданий палестинцев, низводя их до положения беженцев. |
Practical measures must be taken in order to ensure that Israel met those terms of reference. |
Необходимо принять практические меры по обеспечению выполнения Израилем этих условий. |
Since the submission of Israel's previous report, applications concerning dismissals of pregnant women have decreased. |
С момента представления Израилем предыдущего доклада число запросов на разрешение увольнения беременных женщин снизилось. |
The report dealt with the effects of the war launched by Israel against the occupied Gaza Strip. |
В докладе говорится о последствиях войны, развязанной Израилем против оккупированного сектора Газа. |
It called upon the Palestinian Authority to resume direct negotiations with Israel without delay. |
Он призывает Палестинскую администрацию без промедления возобновить прямые переговоры с Израилем. |
These conclusions were accepted by an overwhelming vote of the General Assembly, and rejected without qualification by Israel. |
Эти выводы были приняты подавляющим большинством голосов на Генеральной Ассамблее и без оговорок отклонены Израилем. |