| The Committee found there to be a long-standing pattern of violations of human rights by Israel, which are systematic and persistent. | Комитет обнаружил, что существует давняя практика непрекращающихся и систематических нарушений прав человека Израилем. |
| As a result, a majority of the Palestinian people have lost confidence in the political process with Israel. | В результате этого большинство палестинского народа потеряло веру в политический процесс с Израилем. |
| Undoubtedly, that was a disgraceful illustration of Israel's complete disregard for human rights and for the sanctity of human life. | Это, несомненно, стало позорным подтверждением полного неуважения Израилем прав человека и неприкосновенности человеческой жизни. |
| The activity is based upon Israel's accumulated knowledge and experience in the aforementioned fields. | В нем отражены накопленные Израилем опыт и знания в указанных областях. |
| The illegality of the blockade imposed on Gaza by Israel is unquestionable. | Незаконность блокады Газы, установленной Израилем, неоспорима. |
| Concerns were raised in relation to Israel's continued settlement activities. | Выражалась озабоченность по поводу продолжаемой Израилем поселенческой деятельности. |
| Some members also reiterated their condemnation of Israel's continued construction of settlements in the Arab territories. | Некоторые члены также заявили о своем осуждении продолжающегося строительства Израилем поселений на арабских территориях. |
| The Council requests the immediate release of the ships as well as the civilians held by Israel. | Совет требует незамедлительно освободить суда, а также гражданских лиц, задержанных Израилем. |
| The destruction of a civilian facility by Israel was classified under international law as a wrongful act. | Разрушение Израилем гражданского объекта квалифицируется по международному праву как противоправное деяние. |
| The double standard in dealing with Israel, the occupying Power, must come to an end. | Следует прекратить практику двойных стандартов в рамках отношений с Израилем, оккупирующей державой. |
| Member States must firmly insist on Israel's compliance with its legal obligations in that regard. | Государства-члены должны твердо настаивать на соблюдении Израилем правовых обязательств в этом отношении. |
| We are deeply concerned about Israel's persistent violations and its ongoing excesses with regard to human rights and international humanitarian law. | Мы глубоко озабочены постоянными нарушениями и продолжающимся игнорированием Израилем прав человека и международного гуманитарного права. |
| The Committee condemns any illegal and provocative seizure by Israel of the Palestinian Authority's revenues. | Комитет осуждает любую незаконную и провокационную конфискацию Израилем доходов Палестинской администрации. |
| It was asserted that another purpose of the wall was to consolidate Israel's annexation of Syrian territory. | Утверждалось, что еще одной целью стены является закрепление аннексии Израилем сирийской территории. |
| This is especially attributable to Israel's siege of Gaza. | Это в особенности объясняется введенной Израилем блокадой Газы. |
| Israeli settlements are linked to each other and to Israel by an extensive road network. | Израильские поселения связаны друг с другом и с Израилем обширной сетью дорог. |
| We have already seen the fracturing of the relationship between Israel and Turkey. | Мы уже видели раскол в отношениях между Израилем и Турцией. |
| Indeed, for more than 30 years Israel's occupation of Palestinian lands has remained an unresolved issue. | Вот уже более 30 лет оккупация Израилем палестинских земель остается нерешенным вопросом. |
| On several occasions, it has analysed the serious human rights violations perpetuated by Israel on the Palestinian people. | Он неоднократно занимался изучением серьезных нарушений прав человека, совершенных Израилем в отношении палестинского народа. |
| Israel's occupation of Palestine remains the major source of Palestinians' continued suffering and relegates them to refugee status. | Оккупация Палестины Израилем остается главной причиной непрекращающихся страданий палестинцев, низводя их до положения беженцев. |
| Practical measures must be taken in order to ensure that Israel met those terms of reference. | Необходимо принять практические меры по обеспечению выполнения Израилем этих условий. |
| Since the submission of Israel's previous report, applications concerning dismissals of pregnant women have decreased. | С момента представления Израилем предыдущего доклада число запросов на разрешение увольнения беременных женщин снизилось. |
| The report dealt with the effects of the war launched by Israel against the occupied Gaza Strip. | В докладе говорится о последствиях войны, развязанной Израилем против оккупированного сектора Газа. |
| It called upon the Palestinian Authority to resume direct negotiations with Israel without delay. | Он призывает Палестинскую администрацию без промедления возобновить прямые переговоры с Израилем. |
| These conclusions were accepted by an overwhelming vote of the General Assembly, and rejected without qualification by Israel. | Эти выводы были приняты подавляющим большинством голосов на Генеральной Ассамблее и без оговорок отклонены Израилем. |