The Chinese Government attaches importance to peace and stability in the Middle East and hopes to see an early easing of the conflict between Israel and Palestine. |
Правительство Китая уделяет особое внимание обеспечению мира и стабильности на Ближнем Востоке и надеется, что в ближайшем будущем конфликт между Израилем и Палестиной будет разрешен. |
Not a single measure taken by Israel to protect the lives of its civilians has ever been found by the current Rapporteur to be proportionate or acceptable. |
Ни одна мера, принятая Израилем для защиты своих граждан, никогда не была признана нынешним Докладчиком в качестве соразмерной или приемлемой. |
The Arab Peace Initiative offered Israel vast opportunities to enter a new era of relations with all Arab States, leaving the tragic past behind. |
Арабская мирная инициатива открывает перед Израилем широкие возможности для того, чтобы вступить в новую эру отношений со всеми арабскими государствами, оставив трагическое прошлое позади. |
From its position along the Lebanese side of the border with Israel, the Hezbollah directed drug trafficking and smuggling operations to the Israeli side. |
Из района границы Ливана с Израилем «Хезболла» осуществляет руководство операциями по контрабанде и незаконному обороту наркотиков на израильской территории. |
As a nation that has traditionally had good relations with both Israel and Palestine, we ask them to let us help them. |
Будучи государством, традиционно поддерживающим добрые отношения как с Израилем, так и Палестиной, мы просим их дать нам возможность помочь им. |
Nor will we be able to talk about regional development or regional cooperation with Israel, the occupying Power. |
Точно так же невозможно будет говорить о возможности регионального развития или регионального сотрудничества с Израилем, оккупирующей державой. |
We likewise denounce the systematic and disproportionate use of force, the collective excesses and punishment and the extrajudicial executions practiced by Israel. |
Мы также осуждаем систематическое и чрезмерное применение силы, коллективные акты насилия и наказания, а также внесудебные расправы, совершаемые Израилем. |
Lastly, a number of agreements have been signed since 1993 between Israel and the Palestine Liberation Organization imposing various obligations on each party. |
И наконец, с 1993 года между Израилем и Организацией освобождения Палестины был подписан ряд соглашений, возлагавших различные обязательства на каждую из сторон. |
It would also observe that the territories occupied by Israel have for over 37 years been subject to its territorial jurisdiction as the occupying Power. |
Он хотел бы также отметить, что территории, оккупированные Израилем на протяжении свыше 37 лет, находятся под его территориальной юрисдикцией как оккупирующей державы. |
(b) The Oslo Accord, signed in Washington, D.C. on 13 September 1993, which was a bilateral agreement between Israel and Palestine. |
Ь) Соглашение Осло, подписанное в Вашингтоне, О.К., 13 сентября 1993 года, которое было двусторонним соглашением между Израилем и Палестиной. |
In that context, the court finds that all States are obliged not to recognize the illegal situation resulting from the unlawful act of wall-building activities by Israel. |
В это контексте Суд считает, что все государства обязаны не признавать незаконную ситуацию, возникшую вследствие незаконного акта строительства стены Израилем. |
A formal commitment from Israel along these lines would contribute to reducing mistrust provided that it is accompanied by a complete freeze on all settlement activities. |
Официальное принятие Израилем обязательств в этой связи могло бы способствовать уменьшению недоверия при условии, что оно сопровождалось бы полным прекращением всякой деятельность, связанной с поселениями. |
The depositary has proposed the establishment of two separate dialogue groups, one with Israel, the other with the Palestinian Authority, reporting to the Quartet. |
Депозитарий предложил создать две отдельные группы по проведению диалога - с Израилем и Палестинской администрацией, соответственно, которые представят доклад «четверке». |
In the Occupied West Bank, the Palestinian people continue to suffer from Israel's illegal colonization of their land and its consequences. |
На оккупированном Западном берегу палестинский народ по-прежнему страдает от незаконной колонизации Израилем его земли и от последствий этой колонизации. |
While many of these investigations are still underway, this Paper aims to present a clear and up-to-date picture of the current status of Israel's investigations. |
Хотя многие из вышеуказанных расследований все еще продолжаются, настоящий документ преследует цель дать четкую и обновленную картину нынешнего состояния проводимых Израилем расследований. |
The overall socio-economic and political situation remained challenging, despite notable economic growth in the West Bank prompted by Palestinian efforts and Israel's easing of closure. |
Общая социально-экономическая и политическая ситуация оставалась напряженной, несмотря на значительный экономический рост на Западном берегу, чему способствовали усилия палестинской стороны и ослабление Израилем режима закрытия доступа. |
Since January 2009, a de facto and uneasy calm has broadly been maintained between Gaza and Israel, but incidents of rocket fire and violence have continued. |
С января 2009 года между Газой и Израилем повсеместно сохраняется фактическое и неспокойное затишье, однако по-прежнему имели место случаи ракетных обстрелов и применения насилия. |
The United Nations helped to manage a cessation of hostilities between Israel and Lebanon and encouraged the Government of Lebanon to develop a comprehensive border strategy to enforce the arms embargo. |
Организация Объединенных Наций содействовала соблюдению режима прекращения вооруженных столкновений между Израилем и Ливаном и призывала правительство Ливана разработать всеобъемлющую пограничную стратегию, обеспечивающую соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
Our meeting is being held primarily owing to Israel's failure to respect resolution 64/10 and its refusal to submit a report in response to the report. |
Наше заседание проводится главным образом по причине игнорирования Израилем резолюции 64/10 и его отказом представить свой доклад в ответ на вышеуказанный доклад. |
We recognize and appreciate the efforts of Israel so far and the fact that these have been reported to the Secretary-General. |
Мы признаем и высоко оцениваем прилагаемые Израилем усилия и тот факт, что их результаты уже представлены Генеральному секретарю. |
Since the submission of Israel's thirteenth periodic report to the Committee in 2005, many significant legislative, judicial and administrative developments relevant to the Convention have occurred. |
С момента представления Израилем тринадцатого периодического доклада Комитету в 2005 году в законодательной, судебной и административной областях произошло немало серьезных изменений, имеющих отношение к Конвенции. |
The trade deficit with Israel as a percentage of GDP is estimated to have increased from 38 per cent in 1999 to 56 in 2008. |
В процентах от ВВП дефицит в торговле с Израилем увеличился, по оценкам, за этот период с 38 до 56%. |
In this challenging context, there was no progress towards peace between Syria and Israel, which continues to maintain settlements in the occupied Syrian Golan. |
В этой сложной обстановке не было отмечено никакого прогресса на пути достижения мира между Сирией и Израилем, который продолжает сохранять поселения на оккупированных сирийских Голанах. |
The establishment of a Palestinian State, living in peace next to a secure Israel, is long overdue. |
Необходимость создания палестинского государства, живущего в условиях мира по соседству с уверенным в своей безопасности Израилем, назрела уже давно. |
Such Israeli military operations continue to terrorize the Palestinian people in Gaza, further deepening their suffering under the blockade being cruelly and illegally imposed by Israel. |
Подобные израильские военные операции по-прежнему терроризируют палестинское население в Газе, еще более усиливая его страдания в рамках блокады, которая была жестоко и незаконно введена Израилем. |