| Nicaragua condemned Israel's violations of international law. | Никарагуа осуждает нарушение Израилем норм международного права. |
| Israel's methods of enforcement often violate Palestinians' civil rights, including the rights to life, liberty and security. | Применяемые Израилем методы поддержания правопорядка зачастую нарушают гражданские права палестинцев, включая право на жизнь, свободу и безопасность. |
| This includes violations that occurred in the context of the 14 - 21 November 2012 hostilities with Israel. | Сюда относятся нарушения, допущенные в ходе военных действий с Израилем 14-21 ноября 2012 года. |
| The United Nations is now required to put an end to Israel's ongoing contempt for its resolutions and laws. | Организации Объединенных Наций необходимо уже положить конец проявлению Израилем пренебрежительного отношения к ее резолюциям и правовым нормам. |
| Israel's blockade of Gaza was an overarching problem that severely impaired UNRWA work and prevented it from implementing vital construction projects. | Блокада Израилем сектора Газа является основной проблемой, серьезно затрудняющей работу БАПОР и препятствующей реализации Агентством важнейших строительных проектов. |
| The sole purpose of Israel's blockade of Gaza was to prevent the entry of arms, weapons and material with dual-use applications. | Единственная цель блокады Израилем сектора Газа заключается в предотвращении ввоза оружия, боеприпасов и материалов двойного назначения. |
| Regrettably, the situation had deteriorated over the past year as Israel had intensified its illegal measures. | К сожалению, в связи с активизацией Израилем своей незаконной деятельности это положение за прошедший год ухудшилось. |
| Israel's extensive recourse to administrative detention of excessive duration without charge was a cause for concern. | Вызывает обеспокоенность широкое применение Израилем практики административного задержания на сроки чрезмерной продолжительности без предъявления обвинений. |
| Jordan condemned Israel's declared intent to build new ones, as well as a planned military academy in East Jerusalem. | Иордания осуждает объявленное Израилем намерение строить новые поселения, а также план создания военной академии в Восточном Иерусалиме. |
| Moreover, all States should uphold their responsibilities under international law in relation to Israel's illegal policies. | Кроме того, все государства должны выполнять свои обязательства по международному праву, касающиеся незаконной политики, проводимой Израилем. |
| Israel's violent suppression of these non-violent civilian protests is causing extensive casualties and further destabilizing the situation. | Жестокое подавление Израилем этих не сопровождающихся насилием гражданских акций протеста приводит к многочисленным жертвам и еще более дестабилизирует ситуацию. |
| Reports confirm that during the month of February alone Israel arrested at least 382 Palestinians, including 10 women. | Полученные сообщения подтверждают, что в течение только лишь февраля Израилем были арестованы не менее 382 палестинцев, в том числе 10 женщин. |
| Prospects for growth were stifled by the severe export restrictions that Israel had imposed. | Перспективы экономического роста были сведены на нет введенными Израилем жесткими ограничениями на экспорт. |
| The outstanding issues between Israel and the Palestinians should be resolved through bilateral negotiations. | Нерешенные проблемы в отношениях между Израилем и палестинцами должны быть урегулированы на основе двусторонних переговоров. |
| It had its own Muslim scientists, and had no need of Israel's technology to develop its agriculture. | В ней есть собственные ученые-мусульмане, и она не нуждается в предлагаемых Израилем технологиях для развития своего сельского хозяйства. |
| Women and young people were at the core of Israel's development cooperation policies. | Проводимая Израилем политика сотрудничества в области развития направлена в первую очередь на расширение участия женщин и молодежи. |
| The mines and cluster bombs deployed by Israel had also left hundreds dead and hundreds more, often children, with permanent disabilities. | Применяемые Израилем мины и кассетные бомбы также несут смерть сотням людей, а сотни других, часто дети, навсегда остаются инвалидами. |
| Israel's illegal excavations under the compound also continue unabated. | Не прекращаются также проводимые Израилем незаконные раскопки под этим комплексом. |
| I must also bring to your attention the critical situation of Palestinian political prisoners illegally imprisoned and detained by Israel. | Кроме того, я обязана обратить Ваше внимание на бедственное положение палестинских политических заключенных, незаконно задержанных и содержащихся под стражей Израилем. |
| We condemn in the strongest terms these despicable violations by Israel, the occupying Power, against the Palestinian civilian population. | Мы самым решительным образом осуждаем эти отвратительные нарушения, совершаемые Израилем, оккупирующей державой, в отношении палестинского гражданского населения. |
| These demolitions fall within the broader context of Israel's planning policy, which itself discriminates against Palestinians. | Эти сносы осуществляются в более широком контексте проводимой Израилем политики планирования, которая сама по себе предусматривает дискриминацию в отношении палестинцев. |
| Israel's violations of international law were documented facts to which the United Nations had been a witness since its inception. | Нарушения Израилем международного права являются фактом, подтвержденным документально, свидетелем которого Организация Объединенных Наций была с момента ее создания. |
| All treaties that had been provisionally applied by Israel to date had been approved in advance by the Government. | Во всех известных на сегодняшний день случаях временного применения договоров Израилем такое применение заранее согласовывалось с правительством страны. |
| The support of Canada and Israel for the special procedures mandate holders revealed just how impartial and independent those mandates truly were. | Поддержка Канадой и Израилем мандатариев специальных процедур показывает, насколько беспристрастны и независимы эти мандаты на самом деле. |
| However, it would vote against the draft resolution because the solution to the Israeli-Palestinian conflict depended on direct negotiations between Israel and Ramallah. | Однако он будет голосовать против проекта резолюции, потому что решение израильско-палестинского конфликта зависит от прямых переговоров между Израилем и Рамаллахом. |