| The Government called on the Secretary-General to intervene in order to ensure that Israel respected its agreement with ICRC and the non-recurrence of such unjustified action. | Правительство призвало Генерального секретаря вмешаться, чтобы добиться соблюдения Израилем соглашения с МККК и недопущения повторения таких необоснованных действий. |
| The Government placed great importance on the efforts made within the framework of the United Nations to bring the occupation by Israel of the Syrian Golan to an end. | Правительство придало большую важность усилиям, которые осуществляет Организация Объединенных Наций, с тем чтобы положить конец оккупации Израилем сирийских Голан. |
| The United States will continue to work with the Palestinian Authority, Israel, and international partners to improve the lives of ordinary people towards a more sustainable future. | Соединенные Штаты Америки будут продолжать сотрудничать с Палестинской администрацией, Израилем и международными партнерами в целях улучшения жизни обычных людей за счет построения более устойчивого будущего. |
| Moreover, Israel's deliberate and systematic colonization of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, constitutes a war crime under the Rome Statute of the International Criminal Court. | Кроме того, преднамеренная и систематическая колонизация Израилем оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, представляет собой военное преступление по Римскому статуту Международного уголовного суда. |
| It was unfortunate that the United Nations remained unable to take action against Israel's violations and live up to its responsibilities towards the Palestinian people. | Прискорбно, что Организация Объединенных Наций по-прежнему не способна адекватно реагировать на совершаемые Израилем нарушения и выполнять свои обязательства в отношении палестинского народа. |
| I must also draw your urgent attention once again to the destruction being caused by Israel's ongoing illegal settlement campaign in the Occupied West Bank, including East Jerusalem. | Я должен также срочно еще раз обратить Ваше внимание на факты разрушений, вызванных продолжающейся кампанией незаконного строительства Израилем поселений на оккупированном Западном берегу, включая Иерусалим. |
| Today's killing adds to the tragically long list of Palestinians killed by Israel in this most recent aggression against our people in besieged Gaza Strip. | Совершенное сегодня убийство дополняет прискорбно длинный перечень палестинцев, убитых Израилем в ходе последней агрессии против нашего народа в осажденном секторе Газа. |
| International recognition of Palestine as a State would enable the Palestinian people to police itself, negotiate its own interests and develop its own social and economic infrastructure in peace with Israel. | Международное признание Палестины как государства позволит палестинскому народу проводить самостоятельную политику, отстаивать свои собственные интересы и развивать свою собственную социально-экономическую структуру в мире с Израилем. |
| Mr. Zeidan (Palestine) said that Israel's long-standing practice of expelling indigenous Palestinians from their homeland and replacing them with Jewish settlers was an expression of racism. | Г-н Зейдан (Палестина) говорит, что долгосрочная практикуемая Израилем высылка коренного палестинского населения с его родных земель и замена его израильскими поселенцами является проявлением расизма. |
| The international community must stop allowing Israel to violate human rights and humanitarian law with impunity in the occupied Syrian Golan as well as the Occupied Palestinian Territory. | Международное сообщество больше не должно допускать безнаказанное нарушение Израилем прав человека и гуманитарного права на оккупированных сирийских Голанах и на оккупированной палестинской территории. |
| His delegation condemned Israel's systematic violation of human rights and international humanitarian law, a direct affront to the international community. | Делегация страны оратора осуждает систематическое нарушение Израилем прав человека и международного гуманитарного права, представляющее собой прямое оскорбление международного сообщества. |
| The continuing illegal and inhumane blockade of Gaza was yet another example of Israel's violations of Security Council resolution 1860 (2009) and the Fourth Geneva Convention of 1949. | Продолжающаяся незаконная и бесчеловечная блокада Газы является еще одним примером нарушений Израилем резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности и четвертой Женевской конвенции 1949 года. |
| The talks should result in the establishment of a viable Palestinian State that will coexist with Israel in an atmosphere of perpetual peace and security. | Переговоры должны привести к созданию жизнеспособного палестинского государства, которое будет сосуществовать вместе с Израилем в атмосфере постоянного мира и безопасности. |
| The Palestinian people are still under the yoke of the Israeli occupation and still suffer under Israel's policy of killing and destruction. | Палестинский народ по-прежнему находится под игом израильской оккупации и страдает в результате проводимой Израилем политики убийств и разрушений. |
| Lebanon has suffered the woes of wars launched by Israel, the last of which was in the summer of 2006. | Ливан пострадал от развязанных Израилем ужасных войн, последняя из которых имела место летом 2006 года. |
| Mr. Hijazi (Observer for Palestine) said that various meetings had been held in the preceding weeks to discuss Israel's repeated gross violations of human rights. | Г-н Хиджази (Наблюдатель от Палестины) говорит, что в предшествующие недели состоялись различные заседания для обсуждения неоднократных грубых нарушений прав человека Израилем. |
| Mr. Maqungo (South Africa) said that South Africa viewed with deep concern the continued occupation of Palestinian territory by Israel in contravention of international law. | Г-н Макунго (Южная Африка) говорит, что Южная Африка глубоко обеспокоена продолжающейся оккупацией палестинской территории Израилем вопреки международному праву. |
| Moreover, the invasion of Lebanon and, in particular, the slaughter of civilians by Israel under the active patronage of the United States, constituted war crimes. | Кроме того, военными преступлениями являются вторжение в Ливан, и особенно массовые убийства гражданских лиц Израилем под активным покровительством Соединенных Штатов. |
| Israel's imposition of further restrictions, including the interruption of essential supplies of electricity, fuel and other goods to the civilian population made the humanitarian conditions more critical. | Введение Израилем дополнительных ограничений, включая прекращение жизненно важных поставок электроэнергии, горючего и других товаров гражданскому населению, делает гуманитарную ситуацию еще более острой. |
| It sent a strong message against foreign occupation and the acquisition of territory by force and, in particular, the unlawful annexation by Israel of the Syrian Golan. | В проекте содержится настоятельный призыв прекратить военную оккупацию и приобретение территорий силой и, в частности, незаконную аннексию Израилем сирийских Голан. |
| Present expressions of anti-Semitism predominantly stem from political rather than religious or racial motives, relating Judaism to Israel and its policies regarding Palestinians. | Современные проявления антисемитизма обусловлены скорее политическими, нежели религиозными или расовыми мотивами вследствие отождествления иудаизма с Израилем и его политикой в отношении палестинцев. |
| Israel's acquisition of nuclear capabilities represents a threat to the security of neighbouring States and to peace in the region, which is already in turmoil. | Приобретение Израилем ядерного потенциала представляет собой угрозу для безопасности соседних государств и мира в этом и без того весьма взрывоопасном регионе. |
| Secondly, a viable solution must call for the implementation of all United Nations resolutions that pertain to the withdrawal of Israel from all occupied Arab territories. | Во-вторых, эффективное решение должно предусматривать выполнение всех резолюций Организации Объединенных Наций, которые касаются вывода Израилем войск со всех оккупированных арабских территорий. |
| In addition, it will continue to use the good offices of the Head of Mission to strengthen and improve the relationships between Israel and its neighbouring countries. | Кроме того, она будет по-прежнему использовать добрые услуги руководителя Миссии в интересах укрепления и развития отношений между Израилем и соседними странами. |
| The complete cessation of Israeli violations of international law, including Israel's illegal colonization campaign and all other violations and grave breaches, is imperative for salvaging the potential for peace. | Полное прекращение нарушений Израилем норм международного права, включая израильскую незаконную кампанию колонизации и все другие грубые нарушения, абсолютно необходимо для спасения шансов на мир. |