| Palestinians have the right to their independent State, living in peace and security alongside Israel. | Палестинцы имеют право на собственное независимое государство, которое будет сосуществовать с Израилем в мире и безопасности. |
| UNCTAD reports that the Occupied Palestinian Territory has been affected by economic sanctions imposed by Israel. | ЮНКТАД сообщает, что оккупированная палестинская территория пострадала от экономических санкций, введенных Израилем. |
| In 2011, two bilateral agreements regarding the recruitment of foreign workers had been ratified by Israel and additional negotiations were under way. | В 2011 году Израилем было ратифицировано два двусторонних соглашения по вопросам найма иностранных рабочих, и ведутся дополнительные переговоры. |
| The Security Council has a responsibility to help maintain the ceasefire between Israel and Gaza. | Совет Безопасности обязан содействовать поддержанию прекращения огня в отношениях между Израилем и Газой. |
| Such references to alleged intentions are part of a misinformation campaign launched by Israel to justify its aggressive policy towards Syria. | Подобные ссылки на предполагаемые намерения являются частью начатой Израилем кампании дезинформации с целью оправдать агрессивную политику в отношении Сирии. |
| Some members also referred to the continuing blockade of Gaza as well as Israel's continued occupation of Lebanese territories and the Syrian Golan. | Некоторые члены напомнили также о сохраняющейся блокаде Газы и о продолжающейся оккупации Израилем ливанских территорий и сирийских Голан. |
| Israel further violates that Agreement by providing medical services to armed terrorists in the area and then returning them to do battle in Syria. | Еще одним нарушением этого соглашения Израилем является оказание им медицинской помощи вооруженным террористам, после чего они вновь отправляются воевать в Сирию. |
| In 2000, the United States of America also signed bilateral agreements with Brazil and Israel. | В 2000 году Соединенные Штаты Америки заключили также двусторонние соглашения с Бразилией и Израилем. |
| They cannot be compared to the land, air and sea violations deliberately perpetrated by Israel. | Эти нарушения нельзя сравнивать с нарушениями, намеренно совершаемыми Израилем на земле, в воздухе и на море. |
| Morocco condemned in the strongest terms Israel's ongoing unjustified aggression against unarmed Palestinian civilians, which was seriously undermining regional peace and stability. | Марокко самым решительным образом осуждает продолжение Израилем неоправданной агрессии против безоружных палестинских граждан, которая серьезно подрывает мир и стабильность в регионе. |
| One Israeli repairing the fence between Gaza and Israel was killed by a Palestinian sniper. | Один израильтянин, ремонтировавший заграждение между Газой и Израилем, был убит палестинским снайпером. |
| Throughout 2014, the cessation of hostilities held between Lebanon and Israel, and southern Lebanon remained generally stable. | На протяжении 2014 года договоренность о прекращении военных действий между Ливаном, Израилем и югом Ливана в целом соблюдалась. |
| Cuba reiterated its call for implementation of resolution 68/81 and for Israel to end all its violations of international law. | Куба вновь обратилась с призывом осуществлять резолюцию 68/81 и положить конец всем нарушениям международного права Израилем. |
| On 10 July, the Council was briefed by the Secretary-General on the deteriorating situation between Gaza and Israel. | 10 июля Генеральный секретарь проинформировал Совет об ухудшающейся ситуации в отношениях между Газой и Израилем. |
| Nevertheless, the ceasefire between Israel and the Syrian Arab Republic had generally been maintained. | Вместе с тем прекращение огня между Израилем и Сирийской Арабской Республикой, как правило, соблюдалось. |
| The EU has agreements of this type with US, Japan, Canada, Australia, New Zealand, Switzerland, and Israel. | ЕС заключил соглашение такого типа с США, Японией, Канадой, Австралией, Новой Зеландией, Швейцарией и Израилем. |
| United Nations forces have also been victims of Israel's violations. | Нарушения, совершаемые Израилем, затрагивают также силы Организации Объединенных Наций. |
| The Force continued to maintain the ceasefire between Israel and the Syrian Arab Republic and to supervise the area of separation. | Силы продолжали поддерживать режим прекращения огня между Израилем и Сирийской Арабской Республикой и наблюдать за районом разъединения. |
| Israel's frequent use of administrative detention amounts to a policy of widespread and systematic arbitrary detention. | Участившиеся случаи применения Израилем административного задержания равнозначны проведению политики массовых и систематических произвольных арестов. |
| The full, timely and predictable transfer of Palestinian tax and customs revenues by Israel in accordance with the Paris Protocol was essential. | Важное значение имеет полная, своевременная и предсказуемая передача Израилем палестинских налоговых и таможенных поступлений в соответствии с Парижским протоколом. |
| Another development worthy of additional emphasis was the official announcement by Israel that it would suspend cooperation with the Human Rights Council. | Еще одним событием, заслуживающим дополнительного внимания, является официальное объявление Израилем о приостановке им сотрудничества с Советом по правам человека. |
| The Minister had drawn attention to Israel's numerous violations of the Protocol and had called for mechanisms to ensure that it was properly implemented. | Министр привлек внимание к многочисленным нарушениям Израилем этого Протокола и призвал к созданию механизмов обеспечения его надлежащего выполнения. |
| Palestine hoped to achieve an agreement with Israel on that basis within six to nine months of the start of negotiations. | Палестина надеется заключить соглашение с Израилем на этой основе в течение шести-девяти месяцев с момента начала переговоров. |
| Ongoing illegal land confiscations by Israel were depriving Arabs of more and more of their land. | Осуществляемая Израилем незаконная конфискация земель приводит к тому, что арабское население лишается все большего количества принадлежащих ему земельных угодий. |
| The international community should ensure that Israel fully complied with its obligations under international law and relevant United Nations resolutions. | Международное сообщество должно обеспечить полное соблюдение Израилем его обязательств согласно международному праву и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций. |