Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israel - Израилем"

Примеры: Israel - Израилем
This humanitarian crime adds to another ongoing one, resulting from landmines which Israel has planted in Lebanon since 1948, including during its 22-year-old occupation of Lebanese lands. Это преступление гуманитарного характера является еще одним в серии преступлений, которые были совершены в результате установки Израилем противопехотных мин в Ливане в период после 1948 года, в том числе в ходе его 22-летней оккупации ливанских территорий.
The Special Coordinator has reported that material losses to the Palestinians are a result of Israel's use of heavy weapons, including rockets, against many buildings, vehicles and fruit orchards. Специальный координатор в своем докладе делает вывод, что нанесенный палестинскому народу материальный ущерб является результатом применения Израилем тяжелых видов вооружения, в том числе ракет, в результате чего было разрушено множество зданий, большое число автотранспортных средств и фруктовых садов.
We condemn the Israeli confiscation of their lands, which has recently accelerated, and the denial of legal municipal recognition to many Palestinian villages and communities in Israel. Мы осуждаем конфискацию Израилем их земель, что в последнее время стало производиться все чаще, и отказ в юридическом признании в качестве муниципалитетов многих палестинских деревень и общин в Израиле.
6 According to the 1999 UNSCO report, Israeli-controlled areas included Israel, Israeli settlements and industrial zones in the occupied territories. 6 По данным доклада ЮНСКО за 1999 год о положении на контролируемых Израилем территориях, включая Израиль, израильские поселения и промышленные зоны на оккупированных территориях.
Israel had imposed water restrictions as a way to control the land, and Israeli consumption of water had increased over the years. Израиль установил ограничения на использование водных ресурсов в качестве одного из средств контроля за земельными ресурсами, при этом потребление Израилем воды в последние годы увеличилось.
That report documents crimes committed by Israel against United Nations premises and against Palestinian civilians in those premises, including women and children. В докладе приводятся документальные факты о преступлениях, совершенных Израилем против объектов Организации Объединенных Наций и против палестинских гражданских лиц, находившихся на этих объектах, включая женщин и детей.
We are encouraged by the fact that United Nations humanitarian aid, which was briefly interrupted, could be resumed after reassurances given by Israel were considered credible. Мы воодушевлены тем фактом, что предоставление Организацией Объединенных Наций гуманитарной помощи, которое было временно прервано, могло быть возобновлено после того, как данные Израилем заверения были сочтены достойными доверия.
The events that took place in Qana in 1996 were surely one such wrongdoing perpetrated by Israel, and the international community must hold it fully responsible for that. События, которые произошли в Кане в 1996 году, были явно одним из таких нарушений, совершенных Израилем, и международное сообщество должно привлечь его за это к полной ответственности.
On a more positive note, President Assad was reported in the media again to have expressed interest in renewing negotiations with Israel. В более позитивном плане можно отметить, что в прессе вновь появились сообщения о том, что президент Асад проявил интерес к возобновлению переговоров с Израилем.
VAT, customs, income tax, health fees and other taxes collected by Israel on behalf of the PA are estimated at US$ 53 million monthly. НДС, таможенные сборы, подоходный налог, гонорары за лечение и прочие налоги, собранные Израилем от имени ПО, оцениваются в размере 53 млн. долл. США ежемесячно.
The State terrorism employed by Israel with modern, lethal weapons of war knows no boundaries; it must be condemned and must cease. Проводимая Израилем политика государственного терроризма с применением современного смертоносного боевого оружия не имеет никаких границ; ее надлежит осудить, и с ней должно быть покончено.
The measures taken by Israel in response to atrocities committed on its territory, such as suicide bombings, were acts of self-defence. Меры, принимаемые Израилем в ответ на жестокие акты, совершаемые на его территории, такие, как самоубийства с целью организации взрывов, являются всего-навсего мерами самозащиты.
The United Nations has also clearly stated its deep concerns over Israeli military actions, including targeted killings and the grave humanitarian consequences of Israel's closure policy. Организация Объединенных Наций также ясно выразила свою глубокую тревогу в связи с военными действиями Израиля, в том числе совершаемыми им избирательными убийствами, а также тяжелыми гуманитарными последствиями применяемой Израилем политики блокады.
The Karni crossing between Israel and Gaza has been closed for half of the scheduled days of operation in 2006. Контрольно-пропускной пункт в Карни на границе между Израилем и Газой в 2006 году закрыт в течение половины из запланированных для функционирования дней.
Indeed, that civil servant was detained by Israel in contravention of the norms of respect owed to those working towards a negotiated peace. И этот гражданский служащий задерживался Израилем в нарушение всех норм уважения, с которым следует относиться к людям, которые помогают достижению мира на основе переговоров.
Economic separatism would provide freedom to develop an independent foreign trade policy and there would be no problems with Israel regarding rules of origin and financial outflow. Экономический сепаратизм предполагает свободу разрабатывать независимую политику в области внешней торговли, и он не видит никаких проблем с Израилем, связанных с правилами в отношении происхождения и оттоком финансовых средств.
President Abbas proposed, and the National Unity Government endorsed, a ceasefire plan designed to ensure calm with Israel throughout Gaza and the West Bank. Президент Аббас предложил - и правительство национального единства его поддержало - план прекращения огня, призванный обеспечить спокойствие в отношениях с Израилем на всей территории Газы и Западного берега.
Incitement to violence usually stems from political competition rather than ethnic or religious rivalry and remains closely linked to pressure from neighbouring countries, in particular Israel and Syria. Причиной подстрекательства к насилию обычно служит не столько этническое или религиозное, сколько политическое соперничество, и оно по-прежнему тесно связано с давлением, оказываемым соседними странами, в частности Израилем и Сирией.
We should all work with Israel to move beyond the unhappy status quo and reach a negotiated end to the occupation based on the principle of land for peace. Все мы совместно с Израилем должны прилагать усилия к тому, чтобы преодолеть достойное сожаления сложившееся положение дел и добиться путем переговоров прекращения оккупации на основе принципа «земля в обмен на мир».
Over 9,500 Palestinians are currently being held as political prisoners by Israel, the occupying Power, including around 350 Palestinian children and 120 Palestinian women. В настоящее время более 9500 палестинцев содержатся в качестве политических заключенных Израилем, оккупирующей державой, и в их числе примерно 350 палестинских детей и 120 палестинских женщин.
Those crimes have not spared Arab nationals, foreign tourists or even a soldier working for the international force deployed on the border between Lebanon and Israel. От этих преступлений пострадали и страдают не только граждане арабских стран, но и иностранные туристы и даже военнослужащий из состава международных сил, развернутых на границе между Ливаном и Израилем.
And no two-State solution can be reached if the situation between Gaza and southern Israel continues on its present destructive course or if Palestinians remain permanently divided. И никакого решения о сосуществовании двух государств невозможно достичь, если ситуация в отношениях между Газой и Южным Израилем будет продолжать развиваться по своему нынешнему разрушительному сценарию или если палестинцы останутся навечно разделенными.
Last year, we failed to make 2008 the year of a peace treaty between Israel and Palestine as envisioned in the Annapolis understanding. Мы не смогли добиться того, чтобы прошедший 2008 год стал годом заключения мирного договора между Израилем и Палестиной, как это предусматривалось Аннаполисской договоренностью.
The Committee most vigorously condemns this military attack and the destruction perpetrated by Israel in the Gaza Strip, which have killed more than 600 Palestinians and wounded thousands of others, mostly innocent civilians. Комитет самым решительным образом осуждает это военное нападение и разрушения, совершаемые Израилем в секторе Газа, в результате чего было убито более 600 палестинцев и тысячи были ранены, причем жертвами стали в основном ни в чем не повинные мирные граждане.
Furthermore, the first operative paragraph of the draft resolution reaffirms the fact that there is no validity or legality to the steps taken by Israel to enforce its laws and administration in Jerusalem. Кроме того, в первом пункте постановляющей части данного проекта резолюции подтверждается тот факт, что меры, принятые Израилем для того, чтобы навязать Иерусалиму свои законы и администрацию, являются незаконными и, следовательно, не имеют никакой юридической силы.