The European Union reaffirms its readiness to help revive dialogue between Israel and Syria. |
Европейский союз вновь выражает свою готовность способствовать оживлению диалога между Израилем и Сирией. |
There can be no talk now of normal relations between Israel and any other Arab party outside that clear understanding. |
Без четкого осознания этого сейчас не может быть и речи о поддержании нормальных отношений между Израилем и любой из арабских стран. |
We also hope that an improvement of the climate in the region will allow the resumption of the negotiations between Israel and Syria. |
Мы также надеемся, что улучшение обстановки в регионе позволит возобновить переговоры между Израилем и Сирией. |
Israel's flagrant violations of its obligations under the road map and international law have not stopped there. |
Вопиющие нарушения Израилем своих обязательств по «дорожной карте» и международному праву этим не ограничиваются. |
But despite this fact, we continue to witness total disregard by Israel of its obligations and responsibility in this matter. |
Несмотря на это, мы по-прежнему становимся свидетелями полного пренебрежения Израилем к своим обязательствам и ответственности по этому вопросу. |
This triggered a major armed conflict between Hezbollah and Israel. |
Это спровоцировало крупный вооруженный конфликт между "Хезболлой" и Израилем. |
The first task requires the Commission to "investigate the systematic targeting and killings of civilians by Israel in Lebanon". |
Первая задача требует от Комиссии "расследования систематических обстрелов и убийств Израилем гражданских лиц в Ливане". |
The Shab'a farms area was occupied by Israel in 1967. |
Сельскохозяйственный район Шебаа был оккупирован Израилем в 1967 году. |
In the view of the Commission, the blockade imposed by Israel against Lebanon needs to be analyzed from three different perspectives. |
По мнению Комиссии, блокаду Ливана, объявленную Израилем, следует проанализировать с трех различных точек зрения. |
Israel did not respect its obligation to distinguish civilians from combatants. |
Израилем не было соблюдено обязательство относительно проведения различия между гражданским населением и комбатантами. |
They constitute a violation of Israel's obligations under international humanitarian law to distinguish between military targets and civilian objects. |
Эти действия составляют нарушение Израилем обязательств по соблюдению принципа проведения различия между военными целями и гражданскими объектами, предусмотренных международным гуманитарным правом. |
A strong case could also be made that war crimes had been committed both by Hizbollah and by Israel. |
Можно также представить четкие доказательства того, что военные преступления были совершены как «Хезболлой», так и Израилем. |
It was also initiating official consultations with Israel, the Palestinian Authority and Jordan. |
Она также выступает инициатором официальных консультаций с Израилем, Палестинской администрацией и Иорданией. |
Israel's sanctions and closure regimes had increased unemployment and poverty, aggravating the humanitarian situation. |
Введенные Израилем режимы санкций и запретов привели к росту безработицы и увеличению масштабов нищеты, ухудшив гуманитарную обстановку. |
The continuing military conflict between Israel and Palestine and the worsening humanitarian situation of the Palestine refugees was a matter of great international concern. |
Продолжающийся конфликт между Израилем и Палестиной и ухудшение гуманитарного положения палестинских беженцев - вопрос, который очень беспокоит международное сообщество. |
His delegation called on the international community and the Quartet to ensure that Israel implemented its obligations under the road map. |
Делегация Египта призывает международное сообщество и "четверку" обеспечить выполнение Израилем его обязательств по "дорожной карте". |
The Syrian Golan had been occupied by Israel since 1967 and half a million of its inhabitants had been displaced by Israeli settlements. |
Сирийские Голаны оккупированы Израилем с 1967 года, и полмиллиона их жителей были вытеснены израильскими поселенцами. |
For years we have called upon the international community to condemn all types of terrorism, especially the State terrorism practised by Israel. |
На протяжении многих лет мы призывали международное сообщество осудить все виды терроризма, особенно государственный терроризм, практикуемый Израилем. |
The sufferings of the Palestinian people had further intensified as a result of the repressive measures adopted by Israel on the pretext of ensuring its national security. |
Страдания палестинского народа еще более усилились в результате репрессивных мер, принимаемых Израилем под предлогом обеспечения национальной безопасности. |
Since September 2000, an extremely serious situation had prevailed in the Middle East as a result of Israel's policy of occupation and persecution. |
С сентября 2000 года на Ближнем Востоке царит весьма серьезная обстановка - результат проводимой Израилем политики оккупации и гонений. |
The security measures taken by Israel were thus based on a realistic assessment of the terrorist threat it faced. |
Таким образом, меры, принимаемые Израилем для обеспечения безопасности, основаны на реалистичной оценке нависшей над страной угрозы терроризма. |
Three years of Israel's military campaign against the Palestinian people have resulted in horrific human and material losses. |
Проводившаяся Израилем в течение трех лет военная кампания против палестинского народа привела к ужасным человеческим жертвам и материальному ущербу. |
We urge the United States to be even-handed in its relations with both Israel and the Palestinian Authority. |
Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты проявлять беспристрастность в своих отношениях с Израилем и Палестинским органом. |
Israel's extrajudicial killings are contradictory to international law and must be stopped immediately. |
Противоречат международному праву и немедленно должны быть прекращены и внесудебные убийства, совершаемые Израилем. |
In the Middle East, the vision of a sovereign and viable Palestinian State, peacefully coexisting with Israel, must become a reality. |
На Ближнем Востоке видение суверенного и жизнеспособного палестинского государства, мирно сосуществующего с Израилем, должно стать реальностью. |