In that connection, he referred to the phenomenon of extrajudicial executions allegedly undertaken by Israel on foreign territory. |
В этой связи он сослался на факты внесудебных казней, которые, согласно заявлениям, были проведены Израилем на иностранной территории. |
It was imperative that reporting by Israel and monitoring by the Committee should continue regardless of any changes in respect of sovereignty. |
Весьма важно, чтобы представление докладов Израилем и контроль со стороны Комитета продолжались вне зависимости от любых изменений в отношении суверенитета. |
By the same token the adoption of unnecessary political resolutions would not help to advance mutual understanding between Israel and the Palestinians. |
Вместе с тем принятие ненужных политических резолюций также не поможет улучшить взаимопонимание между Израилем и палестинцами. |
Moreover, Israel had a long history of perpetrating terrorist attacks and massacres. |
Кроме того, за Израилем тянется длинный список совершенных им террористических вылазок и массовых расправ. |
This is in striking contrast to the Saudi statement, which expressly excludes any treaty relations with Israel. |
Это заявление разительно отличается от заявления Саудовской Аравии, в котором недвусмысленно исключаются все договорные отношения с Израилем. |
He referred in particular to the construction by Israel of a "separation wall", which had serious political and economic consequences for Palestinians. |
Он особо остановился на возведении Израилем «разделяющей стены», что имеет серьезные политические и экономические последствия для палестинцев. |
Members of the Council regretted the cycle of violence and condemned the Palestinian suicide attacks, as well as the excessive use of force by Israel. |
Члены Совета выразили сожаление по поводу волны насилия и осудили нападения палестинских самоубийц, а также излишнее применение силы Израилем. |
The village of al-Ghajar is a Syrian village occupied in 1967 by Israel. |
Деревня Эль-Гаджар является сирийской деревней, оккупированной Израилем в 1967 году. |
This act constitutes a grave escalation and a new development in the methods of aggression resorted to by Israel. |
Этот акт свидетельствует о резком обострении ситуации и применении Израилем новых методов агрессии. |
Additionally, on the legal front, Israel has significant experience in the development and implementation of counter-terrorism legislation. |
Кроме того, в правовой сфере Израилем накоплен значительный опыт в деле разработки и осуществления контртеррористического законодательства. |
That wall is yet another step along the path to Israel's annexation of new Palestinian territories. |
Эта стена - еще один шаг по пути к аннексии Израилем новых палестинских территорий. |
These resolutions must be respected by Israel, which must not disregard or attempt to circumvent that legally binding resolution. |
Эти резолюции должны быть выполнены Израилем, и он не может игнорировать или пытаться обойти эти юридически обязательные резолюции. |
These deplorable conditions caused by Israel are pulling the parties further apart and away from the negotiating table. |
Такие созданные Израилем прискорбные условия еще более удаляют стороны друг от друга и от стола переговоров. |
He expressed great concern regarding the construction of the separation barrier by Israel and its adverse impact on the Palestinian economy. |
Он выразил большую озабоченность в отношении строительства Израилем разделительной стены и ее негативных последствий для палестинской экономики. |
Yesterday, the international community, through the Security Council, made its voice heard in unequivocal rejection of Israel's continuing violations and grave breaches. |
Вчера международное сообщество через посредство Совета Безопасности выразило свое мнение, заявив о решительном неприятии продолжения Израилем серьезных нарушений. |
That principle was also recently reaffirmed by Israel in the context of the planned withdrawal from Gaza and parts of the West Bank. |
Этот принцип также недавно был подтвержден Израилем в контексте планируемого выхода из Газы и некоторых районов Западного берега. |
We are also gravely concerned at the detention of Palestinian civilians and their leaders by Israel. |
Мы также выражаем серьезную обеспокоенность в связи с задержанием Израилем палестинских мирных граждан и их лидеров. |
We reiterate our concern at the violence along the border between Lebanon and Israel. |
Мы вновь заявляем о нашей озабоченности насилием на границе между Ливаном и Израилем. |
In particular, we are greatly disturbed by the recent eruption of violence along the Blue Line between Israel and Lebanon. |
В частности, мы серьезно обеспокоены недавней вспышкой насилия вдоль «голубой линии» между Израилем и Ливаном. |
There is an international consensus that this crisis arises from the measures and policies enforced by Israel, the occupying Power. |
Существует международный консенсус в отношении того, что этот кризис вызван мерами и политикой, насаждаемыми Израилем, оккупирующей державой. |
In fulfilling this responsibility to protect its citizens, Israel's task is doubly complicated. |
При исполнении этой обязанности по защите своих граждан перед Израилем стоит вдвойне сложная задача. |
Israel's continued rejection of United Nations resolutions reinforced its misperception that it was a State above the law. |
Постоянное игнорирование Израилем Организации Объединенных Наций укрепляет его в своем заблуждении в том, что он является государством, стоящим над законом. |
Unemployment rates were high and Israel's educational policy threatened the Syrian population's national identity. |
Уровень безработицы высок, а проводимая Израилем общеобразовательная политика ставит под угрозу национальную самобытность сирийского населения. |
If the wall is not removed, the fate of that land will be its illegal, de facto annexation by Israel. |
Если стена не будет ликвидирована, то это фактически приведет к незаконной аннексии этой земли Израилем. |
That has resulted in the displacement of some 4 million Palestinians, who have been uprooted by Israel from their land and turned into refugees. |
Это привело к перемещению примерно 4 миллионов палестинцев, которые были изгнаны Израилем со своей земли и превращены в беженцев. |