Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israel - Израилем"

Примеры: Israel - Израилем
The transfer of tax and customs revenues collected by Israel for the Palestinian Authority was an obligation under the Paris Protocol and remained a key element of those efforts. Передача Палестинской администрации получаемых Израилем налоговых и таможенных поступлений является обязательством по Парижскому протоколу и остается ключевым элементом этих усилий.
The Non-Aligned Movement called for the implementation of the recommendations in the report to ensure respect for international human rights and humanitarian law by Israel, the occupying Power. Движение неприсоединения призывает выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе, для обеспечения уважения Израилем, оккупирующей державой, международных прав человека и норм гуманитарного права.
Their plight, in addition to the other relentless violations being committed by Israel, the occupying Power, is destabilizing the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Их трагическое положение, наряду с другими постоянными нарушениями, совершаемыми Израилем, оккупирующей державой, ведет к дестабилизации положения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
In this connection, the Government of the State of Palestine unequivocally condemns Israel's latest approval of the construction of more than 550 settlement units in Occupied East Jerusalem. В этой связи правительство Государства Палестина безоговорочно осуждает недавнее утверждение Израилем проектов по строительству более 550 единиц жилья для поселенцев в оккупированном Восточном Иерусалиме.
Before concluding, I must also draw attention to the continuing critical situation of thousands of Palestinian prisoners and administrative detainees being held captive by Israel, the occupying Power. В заключение я должен также обратить внимание на сохраняющееся критическое положение палестинских заключенных и задержанных в административном порядке, удерживаемых Израилем, оккупирующей державой.
This war crime was also perpetrated in direct contravention of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, to which Israel is also a signatory. Совершение этого военного преступления идет вразрез с Конвенцией о правах инвалидов, которая также была подписана Израилем.
Grave violations of human rights, war crimes, ethnic cleansing and State terror are being perpetrated by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people in the West Bank. Серьезные нарушения прав человека, военные преступления, этнические чистки и акты государственного терроризма совершаются Израилем, оккупирующей державой, против палестинского народа на территориях Западного берега.
The incidents cited offer just a glimpse of the vast unjust, unlawful actions being perpetrated daily against the Palestinian people by Israel, the occupying Power. Приведенные примеры инцидентов являются лишь небольшой частью широкомасштабных, несправедливых и незаконных действий, ежедневно совершаемых Израилем, оккупирующей державой, против палестинского народа.
Incidents such as these reconfirm the absolute and total disregard of Israel for Palestinian human rights and dignity and are completely contradictory to what is necessary for promoting calm and de-escalating tensions. Подобные инциденты подтверждают абсолютное и полное игнорирование Израилем прав человека и достоинства палестинцев и полностью противоречат тому, что необходимо для содействия спокойствию и деэскалации напряженности.
Turning to the situation in the Middle East, he said that the resumption of direct negotiations between Israel and the Palestinians was welcome. З. По вопросу о ситуации на Ближнем Востоке он говорит, что возобновление прямых переговоров между Израилем и палестинцами является отрадным событием.
Moreover, Israel's ongoing expansion of its illegal settlements, in clear violation of international law, was undermining any possibility of a territorially contiguous State of Palestine. Кроме того, продолжающееся расширение Израилем своих незаконных поселений в нарушение международного права подрывает любую возможность создания территориально сопредельного Государства Палестина.
Israel's occupation of Palestine and other Arab territories and its refusal to comply with international law lay at the heart of the protracted crisis in the Middle East. Главной причиной затянувшегося кризиса на Ближнем Востоке являются оккупация Израилем Палестины и других арабских территорий и его отказ выполнять международное право.
Mr. Ben Sliman (Tunisia) said that the Special Committee report highlighted Israel's ongoing violations of international human rights law and the fundamental rights of Palestinians. Г-н Бен Слиман (Тунис) говорит, что в докладе Специального комитета выявлены продолжающиеся нарушения Израилем международных стандартов в области прав человека и основных прав палестинцев.
The conflict between Israel and Palestine could only be resolved through negotiations in which the sovereign equality of the two parties and their legitimate concerns were acknowledged. Конфликт между Израилем и Палестиной может быть разрешен только путем переговоров, в ходе которых будут признаны суверенное равенство двух сторон и их законные интересы.
The international community must exhort all those responsible to act urgently to remove the restrictions in accordance with international law and agreements between UNRWA, the State of Palestine and Israel. Международное сообщество должно настоятельно призвать все ответственные стороны принять срочные меры по отмене ограничений в соответствии с международным правом и соглашениями между БАПОР, Государством Палестина и Израилем.
Human rights organizations and doctors on the ground had reported that such weapons had been used against civilian populations in the recent aggression carried out by Israel. Правозащитные организации и врачи на местах сообщали, что такое оружие применялось против гражданского населения в ходе недавней агрессии, осуществленной Израилем.
The reporting period was marked by a series of alarming developments, including a steep escalation of tension and violence between Gaza and Israel and a suspension of the direct final status negotiations. Отчетный период был отмечен целым рядом тревожных событий, включая стремительную эскалацию напряженности и насилия между Газой и Израилем и приостановку прямых переговоров об окончательном статусе.
The establishment of a sovereign State in all the Palestinian lands occupied by Israel since 1967 would promote development and build on existing achievements. Создание суверенного государства на всех палестинских землях, оккупированных Израилем с 1967 года, будет способствовать развитию на основе уже существующих достижений.
Indonesia noted the ratification by Israel of CPRD, but expressed concern about policies such as the wall in the occupied Palestinian territories. Индонезия отметила ратификацию Израилем КПИ, однако выразила обеспокоенность по поводу такой политики, как строительство стены на оккупированных палестинских территориях.
He also called upon Israel to act with restraint, expressing concern about the impact of Israeli restrictions on the civilian population in Gaza. Оратор также призвал Израиль проявлять сдержанность и выразил обеспокоенность по поводу последствий вводимых Израилем ограничений в отношении гражданского населения в Газе.
Addressing additional comments, the delegation indicated that the Gaza Strip had not been under Israeli control since 2005, following the implementation by Israel of the disengagement initiative. Касаясь остальных сообщений, делегация указала, что сектор Газа не находится под израильским контролем с 2005 года после выполнения Израилем инициативы по разъединению.
The High Commissioner responded noting her surprise at this unprecedented decision, urging the Government to reconsider its position and reaffirming the readiness of OHCHR to engage with Israel. В своем ответе Верховный комиссар, выразив удивление столь беспрецедентным решением, призвала правительство Израиля пересмотреть свою позицию, подтвердив готовность УВКПЧ взаимодействовать с Израилем.
The Special Rapporteur is concerned at Israel's periodic closure of the Kerem Shalom crossing as a retaliatory measure to tighten the stranglehold on Gaza. Специальный докладчик обеспокоен периодическим закрытием Израилем контрольно-пропускного пункта Керем-Шалом в качестве ответной меры для целей ужесточения контроля в отношении Газы.
The Special Rapporteur continues to be concerned by reports on the treatment of thousands of Palestinians who are detained or imprisoned by Israel. ЗЗ. Специальный докладчик сохраняет обеспокоенность в связи с сообщениями об обращении с тысячами палестинцев, задержанных или содержащихся под стражей Израилем.
The Special Rapporteur believes that, without Israel demonstrating good faith compliance with the Geneva Conventions with respect to settlements, the political preconditions for peace negotiations do not exist. Специальный докладчик считает, что в отсутствие демонстрации Израилем добросовестного соблюдения Женевских конвенций в связи с поселениями никаких политических предпосылок для мирных переговоров не существует.