The history of Lebanon and Israel is marked by tensions and a succession of conflicts, notably in 1978 and 1982. |
История взаимоотношений между Ливаном и Израилем - это история напряженности и череды конфликтов, особенно в 1978 и 1982 годах. |
While Hezbollah was in conflict with Israel, it does not follow that every member of Hezbollah could be justifiably targeted. |
Хотя "Хезболла" находилась в конфликте с Израилем, отсюда не следует, что нанесение удара по каждому члену "Хезболлы" может быть оправданным. |
Video footage provided by Israel shows instances of rockets being fired from residential buildings and thus confirms instances of Hezbollah abusing civilian objects in its military operations. |
Видеоматериалы, предоставленные Израилем, показывают случаи пуска ракет из жилых зданий и тем самым подтверждают примеры неправомерного использования "Хезболлой" гражданских объектов в своих военных операциях. |
Since the end of the hostilities, Israel has dropped leaflets in southern Lebanon which refer to "destruction, devastation, and death". |
После окончания военных действий Израилем на юге Ливана были сброшены листовки, в которых говорилось о "разрухе, опустошении и смерти". |
The targeting of civilian convoys was indiscriminate and constitutes a disproportionate use of force which violates Israel's international humanitarian law and international human rights obligations. |
Выбор в качестве целей гражданских автоколонн являлся неизбирательным и несоразмерным применением силы, что представляет собой нарушение Израилем международного гуманитарного права и международных обязательств в области прав человека. |
Since 2005, for instance, there had been 11 often deadly attacks on the main humanitarian crossing point between Israel and the Gaza Strip alone. |
Например, начиная с 2005 года было совершено 11 большей частью смертоносных нападений на основной гуманитарный пропускной пункт между Израилем и сектором Газа. |
That solution would result in a viable, contiguous, sovereign and independent Palestinian State existing side by side with Israel in peace and security. |
Такое урегулирование конфликта приведет к существованию жизнеспособного, добрососедского, суверенного и независимого палестинского государства, живущего бок о бок с Израилем в мире и безопасности. |
This is in addition to Israel's continuous attempts to divert attention from its colonialism at a time when the old form of colonialism has totally disappeared. |
Эти меры принимаются Израилем в дополнение к продолжающимся попыткам отвлечь внимание от своей практики колониализма в период, когда старые формы колониализма полностью ликвидированы. |
Amendments presented by Israel to the Chairman's draft |
Поправки, представленные Израилем в отношении проекта, подготовленного Председателем |
Furthermore, Israel's persistence in its military campaign against the Palestinian people, if continued, can only lead to a Palestinian reaction and legitimate Palestinian resistance. |
Более того, упорное продолжение Израилем его военной кампании против палестинского народа, если такое положение сохранится, может лишь вызвать ответную палестинскую реакцию и законное палестинское сопротивление. |
Israel's excessive use of military force, employing a large number of tanks, evokes scenes from both world wars. |
Чрезмерное применение Израилем военной силы, использование большого числа танков - все это воскрешает в памяти картины двух прошедших мировых войн. |
This is a reality we face and it has been documented both by Israel and by human rights groups. |
Это реальность, с которой мы имеем дело, и она документально подтверждена Израилем и группами по правам человека. |
Qatar condemns and denounces Israel's brutal outrages against the Palestinian people |
Катар осуждает и клеймит позором творимые Израилем бесчинства против палестинского народа |
Trade between Israel and South Korea grew by a factor of six, from $148 million to about $1 billion between 1990 and 2000. |
Торговля между Израилем и Южной Кореей выросла в 6 раз со $148 млн до примерно $1 млрд с 1990 по 2000 год. |
Malaysia condemned Israel for the excavation works around and beneath the Al-Aqsa Mosque and for willfully destroying religious, cultural and heritage sites. |
Малайзия выразила возмущение проведением Израилем работ вокруг и под мечетью Аль-Акса и целенаправленным разрушением религиозных, культурных объектов и объектов наследия. |
On 10 June 2006, after the Gaza beach blast in which seven civilians died, the brigades announced a cessation of the 2005 truce with Israel. |
10 июня 2006 года, после взрыва на пляже Газы, в котором погибли семь гражданских лиц, бригады объявили о прекращении перемирия с Израилем. |
During the period, Yugoslavia was mostly neutral in the Arab-Israeli conflict, but maintained ties with Israel, helped by its sizable Jewish emigration. |
В течение этого срока Югославия придерживалась по большому счёту нейтральной позиции в арабо-израильском конфликте, но сохранила связи с Израилем и помогала в эмиграции евреев. |
Prince Kurbsky and Ivan IV named Sacred Russia is Israel New!! |
Князь Курбский и Иван IV называли Святую Русь Израилем Новинка!! |
Saqr who now lives in Nicosia Cyprus has since admitted that Israel has been funding the group throughout its existence, even before the war began. |
Сакер, который сейчас живёт на Кипре, признал факт финансирования группировки Израилем на протяжении всего своего существования, причём ещё до начала войны. |
According to an Amnesty International report, 23 Palestinians were executed in the Gaza Strip by Hamas during the 2014 conflict with Israel. |
По данным «Международной амнистии» в течение 2014 года во время конфликта с Израилем в секторе Газа были казнены 23 палестинца. |
South Korea has maintained relations with Israel since 1948, and in 1962 both states initiated official diplomatic relations. |
Южная Корея поддерживает отношения с Израилем с 1948 года и в 1962 году оба государства официально начали двусторонние дипломатические отношения. |
Jews left North Africa as relations in the area became more strained during the Six-Day War of 1967 between Israel, Egypt and other Arab forces. |
Евреи покинули Северную Африку, поскольку отношения в этом районе стали более напряженными в период Шестидневной войны 1967 года между Израилем, Египтом и другими арабскими силами. |
If Baghdad established diplomatic relations with Israel, we could open a consulate in Erbil. |
Если Багдад установит дипломатические отношения с Израилем, мы могли бы открыть консульство в Эрбиле.» |
In closing relations, Niger became the first nation to sever ties with Israel since the Palestinian uprising began in 2000. |
Отказываясь от двусторонних отношений, Нигер стал первой страной, которая порвала дип. отношения с Израилем с начала палестинского восстания в 2000 году. |
There had been extensive collaboration between Israel and UNIDO since the signing of a memorandum of understanding on technical development cooperation in 2012. |
Тесное взаимодействие между Израилем и ЮНИДО сложилось с момента подписания меморандума о понимании в отношении технического сотрудничества в области развития в 2012 году. |