Some 190 West Bank and Gaza Strip settlements were linked to each other and to Israel by a vast system of bypass roads. |
На Западном берегу и в секторе Газа имеется по крайней мере 190 поселений, которые связаны между собой и с Израилем обширной системой подъездных дорог. |
The report gave the impression that measures taken by Israel to protect civilian lives were more serious violations of international law than the atrocities of the terrorists. |
Доклад создает впечатление, будто меры, принимаемые Израилем для защиты жизни гражданского населения, являются более серьезными нарушениями международного права, чем жестокости, творимые террористами. |
Moreover, Israeli officials, including the prime minister and chief of staff, admitted that Israel pursued a deliberate policy to that end. |
Более того, официальные лица Израиля, в том числе премьер-министр и начальник генерального штаба, признают, что подобная политика проводится Израилем умышленно. |
Arab land has been confiscated not only for creating new settlements but also for constructing roads connecting settlements with each other and with Israel. |
Арабские земли конфискуются не только для создания новых поселений, но и для строительства дорог, соединяющих поселения между собой и с Израилем. |
This situation is being complicated by the lengthy clearance procedures for aid workers, as well as by a variety of items having been banned by Israel. |
Такая ситуация усугубляется длительными процедурами по выдаче гуманитарным работникам пропусков в сектор, а также множеством товаров, ввоз которых Израилем запрещен. |
Supporting papers by Israel, Kazakhstan and Sweden. |
Вспомогательные документы, подготовленные Израилем, Казахстаном и Швецией |
The international community must stop Israeli war crimes and State terrorism and reverse all illegal actions and measures taken by Israel against the Palestinian people. |
Международное сообщество должно положить конец израильским военным преступлениям и актам государственного терроризма и аннулировать все незаконные действия и меры, предпринятые Израилем против палестинского народа. |
The reasons given by Israel for rejecting the fact-finding mission are bogus and unreasonable and should have been rejected out of hand by the Security Council. |
Выдвинутые Израилем причины отказа принять группы по установлению фактов являются надуманными и фальшивыми, и по этой причине Совет Безопасности должен был бы сразу отвергнуть их. |
Furthermore, the United States welcomed the Arab League's endorsement of Saudi Arabia's vision of a negotiated settlement and full normalization with Israel. |
Кроме того, Соединенные Штаты приветствовали то обстоятельство, что Лига арабских государств одобрила взгляд Саудовской Аравии на согласованное урегулирование и полную нормализацию отношений с Израилем. |
This is the case in Israel's terrible aggression carried out by land, sea and air against the civilian inhabitants of the Gaza Strip. |
Речь идет о серьезной агрессии, развязанной Израилем на суше, море и в воздухе против гражданского населения сектора Газа. |
Israel's restrictions on freedom of movement, resulting from checkpoints, have caused great personal, social and economic hardships to civilians in no way involved in the conflict. |
Ограничение Израилем свободы передвижения в результате создания контрольно-пропускных пунктов создает огромные личные, социальные и экономические трудности для гражданских лиц, никоим образом не причастных к конфликту. |
The question of Israel and Palestine has been occupying our attention since the United Nations was founded. |
Вопрос об отношениях между Израилем и Палестиной находится в поле нашего зрения с момента учреждения Организации Объединенных Наций. |
Noting with deep concern Israel's continued pursuit of its aggressive, expansionist and settlement policy; |
отмечая с глубокой обеспокоенностью дальнейшее проведение Израилем политики агрессии, экспансии и создания поселений, |
It also contained new data on Israel's confiscation of Arab land for the purpose of building or extending settlements and constructing bypasses for the exclusive use of settlers. |
В нем также приводятся новые данные о конфискации Израилем арабских земель в целях создания или расширения поселений и строительства объездных дорог, предназначенных исключительно для пользования поселенцами. |
And the idea crystallized that the United Nations would send an observer force into the territories occupied by Israel since 1967. |
И была выдвинута идея о направлении Организацией Объединенных Наций сил по наблюдению на территории, оккупированные Израилем с 1967 года. |
The resolution further determines that all legislative and administrative measures and actions taken by Israel in that regard are null and void and must be rescinded forthwith. |
В резолюции далее определяется, что все законодательные и административные меры и действия, принятые Израилем в этом отношении, являются недействительными и должны быть немедленно отменены. |
However, we have always felt shocked at Israel's procrastination, arrogance, denial of rights and attempt to avoid the establishment of peace. |
Вместе с тем мы всегда с изумлением отмечали затягивание Израилем переговоров, его высокомерие, отрицание прав и его попытки не допустить установления мира. |
Names of martyrs who died as a result of closure measures by Israel, the occupying Power |
Имена мучеников, умерших вследствие принимаемых Израилем, оккупирующей державой, мер по блокированию территорий |
Particularly disturbing, amid the violence in Gaza, was Israel's strike that resulted in deaths among a crowd of demonstrators on 19 May in Rafah. |
Среди насилия в Газе особенно тревожным инцидентом стало нанесение Израилем 19 мая удара по толпе демонстрантов в Рафахе, приведшее к человеческим жертвам. |
The meeting followed the targeted killing of Hamas leader Abdel Aziz al-Rantisi on 17 April by Israel. |
Был обсужден вопрос о преднамеренном убийстве Израилем 17 апреля лидера движения «Хамас» Абдель Азиза ар-Рантиси. |
The Claim submitted by Israel (the "Claimant") includes claims for: |
Претензия, поданная Израилем ("заявитель"), включает требования в отношении: |
These materials were discovered amidst a slew of deadly weaponry that is illegal for the Palestinian Authority to possess under signed agreements reached with Israel. |
Эти материалы были найдены посреди большого количества смертоносного оружия, которым должностные лица Палестинской администрации не имеют права владеть на основании подписанных с Израилем соглашений. |
The agreement is only the fourth of its kind to be signed by the United States, following similar treaties with Canada, Israel and Mexico. |
Оно является четвертым по счету такого рода соглашением, подписанным Соединенными Штатами, наряду с аналогичными договорами с Канадой, Израилем и Мексикой. |
At the same time, however, we have taken note of some worrisome trends in the situation between Israel and Palestine. |
Однако в то же время мы отметили некоторые тревожные признаки в развитии ситуации в отношениях между Израилем и Палестиной. |
As I speak here now, the sun is setting over Israel, heralding in the holy day of the Sabbath. |
Сейчас, когда я выступаю перед вами, над Израилем заходит солнце, возвещая о наступлении священного дня отдохновения. |